На пересечении (СИ) - Шерола Дикон - Страница 49
- Предыдущая
- 49/77
- Следующая
Внезапно раздался неприятный скрип, и солдаты увидели, как по ступенькам, вцепившись обеими руками в перила, с трудом спускается хромой Джером. Ноги его были деформированы болезнью, поэтому колени выглядели вывернутыми, а сам старик напоминал сломанную куклу. Он что-то беззвучно бормотал себе под нос, походя то ли на злобного ворчуна, то ли на умалишенного, отчего солдатам стало еще более противно. Все четверо откровенно не понимали, как северянин мог жить с чем-то подобным под одной крышей и при этом не слететь с катушек.
Глянув на посетителей, старик замер посреди лестницы, словно забыл, зачем спускался.
— Нам велено обыскать дом пособника чернокнижников! — мрачно сообщил Дахин Вардар, обратившись к Точи. Он не мог скрыть своего раздражения, отчего его губы искривила неприятная усмешка. — Эй, слышишь меня, тупой урод? Ты должен поклониться, когда к тебе обращаются стражники семьи Кальонь. И ты, старый кривоногий болван. Ты тоже должен поклониться. Небо, как этот докторишка вообще обитает среди такой мерзости?
Остальные солдаты рассмеялись, пытаясь избавиться от странного ощущения при взгляде на жителей этого дома. В прихожей царили прохлада и полумрак, пахло засушенными травами, и все это должно было приносить покой, если бы не тишина, вернувшаяся в дом, едва голоса солдат на миг смолкли. Это беззвучие было тяжелым и затхлым. Оно проникало под кожу, рассыпая по телу неприятный озноб.
Чтобы вновь оттолкнуть от себя это необъяснимое чувство, Дахин продолжил цепляться к местным обитателям. Когда те неуклюже поклонились, мужчина плюнул себе под ноги и громко расхохотался.
— Ну вы и уроды! — воскликнул он. — Что у тебя с ногами, старое корыто? Что ты с ними делал, раз они так вывернулись? Отвечай, когда к тебе обращаются, пень трухлявый!
— Хворь приключилась, милостивый господин, — скрипучий голос старика прозвучал так, словно его горло давно заржавело.
— Хворь приключилась, — передразнил его Бэскот Онторис. — Да лучше бы ты сдох, чем такие ноги людям показывал. Лекарь ваш, видимо, совсем идиот, раз такое у себя держит.
— Ладно этот, гляньте на двухголового. Где еще такое чудище встретишь? — подхватил Нордек Корт. — Даже война не так страшна, как это убожество.
Солдаты дружно посмотрели на Точи и весело расхохотались.
— Ладно, уроды, — продолжил Корт. — Показывайте свою обитель. Да шевелитесь, мы не собираемся на вас весь день любоваться.
— Можем и не любоваться, — хмыкнул Дахин. Хромой Джером и двуглавый Точи вызывали у него непонятный страх, и это ощущение сильно не нравилось солдату. Ему вдруг невыносимо захотелось убить этих недолюдей. И, судя по лицам остальных, те тоже испытывали схожие чувства.
— Может, надо облегчить их участь? — продолжил он. — Докторишко еще спасибо нам скажет, а горожане так вообще песни сложат в нашу честь.
Точи резко повернулся к говорящему, но, прежде чем успел среагировать, Дахин выхватил кинжал и метнул его в юношу. Острие глубоко вошло в грудь двухголового, пронзив сердце, отчего смерть настигла Точи даже раньше, чем он сообразил, что вообще произошло. Рты обеих голов приоткрылись в немом крике, а затем юноша, словно подкошенный, рухнул на пол. Кровь окрасила его грубую серую рубаху, стремительно пропитывая ткань.
Второй кинжал Дахина впился в горло старика Джерома, и тело убитого беспомощно скатилось по оставшимся ступенькам и упало к ногам Бэскота.
— Какая мерзость, — с отвращением пробормотал солдат и оттолкнул мертвеца носком сапога. — Спасибо, Дахин. Я бы не выдержал, если бы это уродство ползало за нами по дому, пока мы тут работаем.
Нордек нервно усмехнулся и задумчиво кивнул, глядя на лицо слепого, чьи глаза так и остались распахнуты.
— Вот уж точно, спасибо, — усмехнулся он. — Я думал, еще чуть-чуть, и мой завтрак попросится наружу…
— Ладно, хорош трепаться, беритесь за дело, — прервал их Дахин. — Бэскот, давай на чердак, Лайан — на второй этаж, я прогуляюсь тут, а ты, Нордек, шагай в подвал.
— Как же это? — вырвалось у Шенда Лайана. Молоденький стражник, который служил у Элубио всего три недели, в ужасе смотрел на убитых, не в силах поверить своим глазам. Шенду всегда казалось, что служба в войске Кальонь принесет ему небывалую славу, а сам он будет творить великие дела, но сейчас на его глазах убили двух ни в чем неповинных людей.
Глядя на окровавленные тела, юноша почувствовал приступ дурноты и судорожно сглотнул, боясь, что его сейчас вырвет.
— Что ты там бормочешь? — разозлился Бэскот.
— Дахин, вы… вы убили их! — выдавил из себя юноша и невольно попятился назад. — Что же теперь делать? Нас же повесят!
— Вот молодняк пошел! Каплю крови увидят и уже падают в обморок, как сопливые барышни. Кто нас повесит, идиот? Сколько служим, до сих пор не повесили, а вот сейчас прямо помчатся за веревками, — отмахнулся Бэскот. — Тоже мне преступление. Избавили двух уродов от страданий. А точнее, горожан, которым приходится лицезреть эту мразь. Скажем, что чокнутые оказали сопротивление, и нам пришлось защищаться.
— Но они же ничего не сделали! Даже поклонились нам, — Шенд, бледный как полотно, не сводил взгляда с Дахина, но тот лишь раздраженно закатил глаза.
— Ты что, совсем дурак? — рявкнул на него Нордек. — Кому какое дело до этих уродов?
— Они — люди! — вскричал Лайан. — Что же это, если не похожи на нас, значит, смерть им?
— Прости, такова жизнь, — Дахин весело подмигнул новичку, а затем резко добавил, — если вякнешь кому-нибудь, лично перережу тебе глотку. Хотя нет, лучше твоей сладенькой сестренке. Уж больно она хорошенькая.
На лице Шенда отразился неподдельный ужас. С минуту он силился что-то сказать, но слова словно застряли в его горле. Он переводил взгляд с одного солдата на другого, пытаясь прочесть в их глазах сострадание, но мужчины лишь весело ухмылялись.
— Тебе приказано осмотреть второй этаж, дуралей. Выполняй! — с этими словами Бэскот толкнул юношу в плечо и первым направился наверх, желая поскорее разыскать люк, ведущий на чердак. Благо нашел он его практически сразу. Солдат ожидал, что на чердаке окажется пыльно и невозможно будет ни шагу ступить из-за наваленной кругом старой рухляди, однако в этом помещении лекарь сушил травы, поэтому запах растений чувствовался здесь наиболее сильно. Бэскот с улыбкой прошелся по разложенным на тканях листьям, слушая, как те жалобно хрустят под его тяжестью, рассыпаясь на части.
— Тут ничего, кроме засушенной травы. Ни дать ни взять сено на зиму! — громко закричал он и лениво направился вниз.
— Тогда иди, помоги Шенду. Этот дурак даже не знает, как обыск проводить! — откликнулся с первого этажа Дахин.
Бэскот подчинился. Он нашел юношу в спальне доктора Эристеля, просматривающим книги.
Лекарь жил просто, можно даже сказать, бедно, но при этом чистота и аккуратность, которыми так часто пренебрегают нищие, позволяли назвать эту комнату приятной. Спальня оказалась небольшой, но хорошо прибранной. Светлое дерево, из которого были сделаны мебель и пол, придавали комнате дополнительный свет, отчего она выглядела довольно уютной. В центре помещения, прижатая изголовьем к стене, стояла широкая кровать, а слева от нее — маленький столик, на котором разместился внушительных размеров подсвечник. Напротив кровати расположились два шкафа: один доверху уставленный книгами, второй — с одеждой и постельным бельем. На окнах красовались тяжелые светлые шторы.
Бэскот застал Лайана как раз у одного из шкафов. Юноша вздрогнул от неожиданности, услышав приближающиеся шаги, и чуть не уронил книгу себе на ногу.
— Ты что, ревешь что-ли? — захохотал Бэскот, заметив, как Лайан поспешно утирает слезы. — Из-за уродов этих?
— В глаз что-то попало. Книги пыльные, — выдавил из себя юноша.
— А, понятно. И что это ты, собрался просматривать каждую? Состариться тут захотел, дуралей? Кто вообще так обыскивает? — в тот же миг солдат решительно сбросил все книги на пол и весело пнул одну из них, наблюдая за тем, как она ударяется о стену.
- Предыдущая
- 49/77
- Следующая