Исчезающая ведьма (ЛП) - Мейтленд Карен - Страница 12
- Предыдущая
- 12/118
- Следующая
Она заставила его кровь кипеть от этих обвинений, а потом просто ушла, и ему не на ком сорвать злость. Он зашагал к двери и распахнул её.
— Беата, проклятье, мне известно, что ты стоишь там и слушаешь. Где же моё вино? Что ты так долго возишься, женщина? Виноград топчешь?
Беата захлопотала в зале, с горящими щеками и не поднимая глаз. Губы плотно сжаты, как будто она старалась сдержать поток гневных слов. Не глядя на Роберта, она подошла к столу и водрузила бутыль рядом с кубками, уже стоящими там наготове. Беата налила вино, подала хозяину, а потом направилась к двери.
— Стой, Беата, — Роберт одним махом отхлебнул полкубка и протянул ей, чтобы она снова наполнила. — Не твоя вина в том, что Эдит не ела. Она может быть такой…
Договаривать было незачем. Беата куда лучше других знала, какой противной и вредной бывает её хозяйка.
Эдит не была больше тем хорошеньким робким созданием, которое родители Роберта представили ему как невесту. Тогда-то она держала голову склонённой, поднимая взгляд из-под светлых ресниц, только если к ней обращались. Роберту это нравилось — и обезоруживало. А теперь такой жест лишь подчёркивал обвисшую кожу.
Мать научила Эдит нескольким мало что значащим любезностям, которые превращали Роберта в косноязычного крестьянского парня, хотя с дочкой торговца рыбой он легко мог обмениваться куда более откровенными шутками. Он думал — как же они станут проводить время вместе, оставшись наедине.
Однако перед свадьбой отец отвёл Роберта в сторонку и настрого наказал: его главный долг — породить сыновей, а когда они благополучно появятся — развлекайся как хочешь. С кучей детишек Эдит, как многие женщины, будет только рада, когда муж уходит из дома. Займётся новыми платьями и безделушками — у такой славной, послушной девушки вряд ли будут какие-нибудь возражения. Но Эдит оказалась далеко не такой послушной, как представлял отец Роберта.
Первые годы после рождения Яна привязанность между ними усиливалась. Эдит старалась угодить мужу, спрашивала его совета и мнения обо всём, от подруг до одежды. Впрочем, когда он говорил о делах и политике, внимание жены рассеивалось. Но чего же ещё ждать от женщины.
Роберту доставляло огромное удовольствие смотреть, как радуется жена его подаркам, возвращаясь домой, он жаждал видеть её улыбку. Поразмыслив, Роберт мог бы сказать, что любил её, и даже признать, что желал, хотя никогда ей этого не говорил.
Но с годами горе от потери детей ожесточило Эдит, наросло, как грубая корка на рану. Она начала отталкивать мужа — и от тела, и из своих мыслей, виня его за уход детей из жизни. Та любовь, что их связывала, превратилась в привычную дружескую рутину. Иногда он, казалось, видел презрение во взгляде жены.
Но они покорились судьбе, оставив надежду на что-то хорошее, ещё возможное между ними, сохранив лишь что-то вроде привязанности, как к дому, в котором живёшь. В конце концов, это ведь был брак по расчёту, и расчёт по-прежнему себя оправдывал — как и у множества других пар, которые уживаются друг с другом день за днём, неумолимо тащась к совместной могиле.
Роберт вдруг осознал, что Беата до сих пор смущённо мнётся у двери.
— Я пыталась подать госпоже ужин. Оставила в соларе, в амбри{17}, холодный пирог с голубями — на случай, если она передумает.
— Так останься здесь. Выпей со мной, — Роберт взмахом руки указал на второй кубок.
Беата бросила боязливый взгляд на дверь.
— Госпожа Эдит будет ждать меня, чтобы я помогла раздеться.
— Она ещё нянчит мальчишку. Посиди хоть немного.
Беата налила себе немного вина и вернулась на место, где сидела вечером за шитьём. Она не особенно любила вино, но понимала, что для Роберта это способ принести извинения.
Роберт опустился в ближайшее к очагу кресло и отхлебнул из кубка. Он хмуро смотрел на потрескивающий огонь.
— И как только она может быть такой неразумной?
— Беспокоится, мастер Роберт. За последнее время на людей часто нападали и грабили. Вот только вчера торговец рыбой мне говорил про одного человека — его схватили совсем рядом с домом. Едва не размозжили череп, отняли три серебряных слитка, что он нёс под рубахой. Должно быть, знали… — Беата запнулась и смолкла, увидев, что хозяин не слушает.
— Эдит всегда подозрительна, и без всякой причины. Я был верен ей, насколько можно ожидать от человека моего положения.
Беата молча потягивала вино. Странно, что верность для мужчин означает одно, а для женщин совсем другое. Она помнила ссоры между хозяином и хозяйкой из-за юной служанки из таверны на пристани. А потом была повариха в его собственном доме — Роберт не успел даже попробовать её стряпни, как Мод, кузина Эдит, принялась вынюхивать и уговаривать Эдит её уволить. Но ведь все эти мелкие шалости — пустяки по сравнению с тем, что творит большинство мужчин.
Если бы Роберт хоть заподозрил, что у жены есть любовник, его ярость была бы в сотню раз больше, чем сейчас у неё, как и всегда у мужчин. Правда, Эдит никогда не давала мужу повода усомниться в ней. Беата вздохнула. Мужчины требуют от женщин невинности, а обращаются с ними как со шлюхами.
Роберт хмуро смотрел в огонь.
— Я не хочу лгать Эдит, но она меня вынуждает, а потом обвиняет в обмане.
Беата бросила на него хитрый взгляд.
— Значит, сегодня вы ужинали с вдовой Кэтлин.
— Да… да, — вздохнул Роберт. — Но я не сделал ничего такого, в чем нужно исповедаться, даже епископу Линкольна. Госпожа Кэтлин — самая добродетельная и целомудренная женщина. Но она ещё и самая очаровательная компания, а её юная дочь, Леония, так же обаятельна, как и мать. Я бы остался подольше, но госпожа Кэтлин сама настояла, чтобы я вернулся домой. Она понимает, что Эдит станет тревожиться. Она святая — всегда ставит интересы других женщин выше собственных. — Он хмыкнул. — Я был в таком хорошем настроении, уходя от неё. А теперь даже это вино мне кажется кислым.
Он осушил кубок и неуклюже потянулся через стол, чтобы наполнить его.
— Если бы Эдит хотя бы встретилась с госпожой Кэтлин… — Он просиял от пришедшей в голову мысли. — Я могу попросить жену пригласить её вместе с дочкой на ужин как-нибудь вечером. Леонии только тринадцать, но она уже юная леди. Думаю, нашему Адаму неплохо бы провести время в её обществе. Может, парень наконец выберется из-за материной юбки и начнёт вести себя как мужчина.
Беата усмехнулась.
— Мне кажется, госпожа Кэтлин не сильно обрадуется, если какой-то тринадцатилетний парнишка станет вести себя с её дочерью как мужчина.
Роберт по-прежнему не слушал, ссутулившись в кресле.
— Я уверен, если Эдит познакомится с Кэтлин, они станут подругами. У них так много общего. В конце концов, они обе матери.
Беата недоуменно покачала головой, дивясь абсолютной глупости мужчин вообще и мужей — в частности.
— У сокола и куропатки есть птенцы, но это не делает их друзьями.
Но Роберта было не разубедить.
— Почему бы тебе не поговорить с ней, Беата? Она куда легче примет подобное предложение от…
Его прервал стук в дверь. Оба насторожились, переглянувшись. В такой час соседи поболтать не заходят. Роберт прошагал через зал, подхватил стоявшую у двери палку.
— Живо, женщина, тащи сюда Тенни.
Но прежде чем Беата успела позвать слугу, стук повторился, и на этот раз раздался голос:
— Тенни, Беата! Бога ради, впустите. Я промок насквозь.
— Это Ян, — улыбнулась Беата.
— Какого чёрта он делает здесь так поздно?
Роберта одолевали плохие предчувствия — Ян часто приходил домой, но никогда в столь позднее время. Он едва отпер дверь, как сын ввалился внутрь, на каменные плиты пола стекала вода. Ян стащил плащ и бросил на стол. Короткие полы ярко-алого с жёлтым камзола прилипли к насквозь мокрым зелёным чулкам. Коротко стриженые ярко-рыжие волосы под шляпой облепили голову. Дрожа, Ян поспешил к огню и присел перед ним, согреваясь.
- Предыдущая
- 12/118
- Следующая