Мой варвар (ЛП) - Диксон Руби - Страница 28
- Предыдущая
- 28/45
- Следующая
Рáхош прищуривает глаза и переводит взгляд с меня на Руха.
— Ты кто такой? И откуда у тебя Харлоу?
— Хар-лоу моя, — заявляет Рух надрывистым, неровным голосом. Я вижу, что его рука сжимает рукоятку ножа еще крепче, и он пододвигается поближе ко мне, пытаясь прикрыть своим телом меня от глаз Рáхоша. Мне кажется, он готов напасть, его аж трясет от напряжения. А минутой позже он выпаливает: — Ты похож на отца.
— Так же как и ты, — ноздри Рáхоша раздуваются, а тело напрягается. — У меня был младший брат Мáрух. Это ты, да? Ты сын Вáшана?
У меня даже дыхание перехватывает от удивления. Мáрух? Рух?
В это же время Лиз приглушенно вскрикивает.
— Вот черт, — выдыхает она, и ее взгляд встречается с моим. — То-то мне показалось, что вы, ребята, выглядите очень похожими.
Но ни один из мужчин не двигается с места. Выглядят они оба окоченевшими и, похоже, им явно неловко. Через некоторое время Рáхош говорит.
— После твоего рождения отец бросил меня в племени, — он рукой тянется к лицу и касается своих памятных шрамов. — Много лет спустя, когда я стал достаточно взрослым, чтобы присоединиться к охотникам, я вернулся, чтобы найти его, но его пещера была разгромлена. Там не было ни единого признака жизни. Я решил, что вы оба погибли. Это опасные земли для малыша и мужчины-одиночки.
Рух хранит молчание. Беспокоясь о том, как он справится с этим, я прикасаюсь к его ноге и нежно ее поглаживаю. Всего за одну ночь весь наш мир перевернулся с ног на голову, а теперь еще и узнать о том, что у него есть брат? Должно быть, это не так-то просто.
— У вас есть целительница? — резкие слова Руха вселяют в меня тревогу. Ни единым словом он не обмолвился о семье.
— Да, но с нами ее нет, — глаза Рáхоша снова сужаются, и он выглядит готовым вот-вот рассердиться на Руха. — Она не покидает пещеры. Слишком многие там нуждаются в ее помощи.
— Тогда мы доставим Хар-лоу к ней. Уходим немедленно.
У меня широко распахиваются глаза, и застигнутая врасплох я в полном потрясении таращусь на Руха.
— Мы… что?
Он поворачивается ко мне и, положив руку мне на голову, нежно ласкает волосы.
— Ты — моя пара. Мы пойдем проверимся у этой целительницы.
— Я в полном порядке, — возражаю я, игнорируя фырканье Лиз.
— Нет, ты не в порядке, — решительно заявляет Рух. — Мы пойдем.
РУХ
Мне во все это не верится. Сомнения разъедают меня изнутри, несмотря на то, что у моего отца, оказывается, есть еще один живой сын, и этот мужчина выглядит как его покрытая шрамами версия. Мой отец часто о нем вспоминал, хотя я был слишком маленьким, чтобы представить его себе. Но у меня нет никаких сомнений в том, что Рáхош сын моего отца. Вероятно, что в его глазах я выгляжу очень похожим. Встреча с ним заставляет меня тосковать по своему отцу, давно умершим, но это не его внешний вид, из-за которого я все-таки определяюсь с решением.
Это нежная ручка Хар-лоу на моей ноге напоминает мне о том, что она не здорова.
Ради своей пары и своего комплекта я готов отказаться от всего. Теперь уже неважно, чего хочется мне. Все, что имеет значение, это Хар-лоу. Так что я забуду обо всех своих переживаниях и верну ее обратно в те пещеры, чтобы целительница смогла снять боль в ее животе и помогла ей почувствовать себя лучше.
А потом мы вернемся сюда, в наш дом, и будем самостоятельно растить наш комплект.
Я не хочу оставаться там и жить вместе с плохими. Это не изменилось.
В сторонке Рáхош спорит со своей болтливой человеческой парой. Они спорят о том, когда отправляться в путь и кому возвращаться обратно. Я заполняю свой изношенный наплечный мешок вяленым мясом и всякой другой мелочью, чтобы устраиваться с удобством, в то время как Хар-лоу тихонько складывает шкуры нашего гнездышка. Я не позволяю ей вставать, поэтому она старается, как может, в пределах своей досягаемости. Все это время остальные двое продолжают ругаться, и я все никак не могу понять, то ли они и вправду злятся друг на друга, то ли это что-то вроде того, когда Хар-лоу подтрунивает надо мной словами, а потом — тянется к моему члену. Сдается мне, они обожают спорить по любому поводу, даже в шкурах.
— Мы все можем идти обратно, — снова повторяет Лииз. — Вместе безопаснее. Рано или поздно всем нам придется вернуться, разве нет? И все остальные тоже захотят встретиться с Мáрухом и увидеться с Харлоу.
Мужчина, которого зовут Рáхош — мой брат — скрещивает руки на груди и, хмурясь, смотрит вниз на свою пару.
— Она больна. Мы должны идти быстро, а остальные по-прежнему хотят охотиться и собрать соль для приготовления пищи. Еще многое нужно сделать.
Она корчит рожицу. Никто меня не спрашивал, хочу ли я идти вместе со всей группой охотников. А я не хочу.
— Позже они могут вернуться, — парирует Лииз. — Никто не умрет из-за того, что у них не будет соли, чем посолить их еду. Все равно большинство здесь едят пищу в сыром виде. Харлоу важнее.
— Но маленькая группа будет передвигаться быстрее.
— А вот и нет, если у нас будет волокуша!
Понятия не имею, что такое эта вол-куша. Мне просто хочется, чтобы они немедленно прекратили эту болтовню, они оба. Мне хочется, чтобы они убрались из моей пещеры. Я впиваюсь в них обоих свирепым взглядом, но они, вовлеченные в своей ссоре, по-видимому, не обращают никакого внимания на выражение моего лица. Очевидно, что все дело явно в сексе. Грудь Лииз вздымается от тяжелого дыхания, и выглядит она так, словно готова улыбнуться, несмотря на ее резкие слова.
— Я сам понесу свою пару, — заявляю я, прерывая их любовную ахинею. — Не хочу я идти вместе со всеми. Рáхош прав. Маленькой группой мы сможем передвигаться быстрее.
При мысли о том, чтобы идти вместе со многими плохими, меня чуть не выворачивает.
— Я согласна, — высказывается Хар-лоу, присоединяясь к разговору. — Пусть остальные останутся и продолжают охотиться. А мы можем отправиться обратно. И я могу ходить сама, честно.
Повернувшись, я впиваюсь взглядом в свою пару.
— Я понесу тебя на руках.
Она показывает мне язык.
— Ну хорошо, — говорит Лииз и скрещивает руки у себя на груди. От этого выпирает вперед ее округлый живот. — Но мы должны обсудить это с остальными. Они будут волноваться, куда мы пропали.
Испустив вздох, Рáхош выглядывает наружу, на небо.
— Скоро стемнеет. Мы встретимся с остальными и объясним, что нам надо разделиться. Мы вернемся сюда утром, чтобы отправиться в путь. Это тебя устраивает?
Его взгляд устремляется на меня.
Я киваю головой. Он совершенно прав. Как бы мне ни хотелось уйти прямо сейчас, умнее дождаться утра. Этой ночью Хар-лоу может отдохнуть.
В конце концов Лииз с Рáхошем уходят, при этом Лииз выглядит полна сомнений, словно ей так и хочется суетиться вокруг моей пары. Хотя я не позволил бы ей остаться. Это моя обязанность. Ее пара фактически выгоняет ее из пещеры, и тогда мы с Хар-лоу снова остаемся одни. Напряжение в моем теле немного ослабевает, и у меня такое ощущение, как будто с моих плеч свалился огромный груз.
— Значит, мы и правда уходим? — раздается голос Хар-лоу, нарушая тишину пещеры. Сейчас мне он кажется неестественно тихим.
Я подхожу к своей любимой паре и опускаюсь рядом с ней на колени. Я всматриваюсь в ее лицо, теперь столь дорогое для меня, что уже не могу вообразить себе жизни без нее, даже на мгновение.
— Лииз права. Ты не здорова. Я хочу, чтобы целительница тебе помогла. Если это означает, что нам придётся идти вместе с плохими, значит, будем.
— Ты не хочешь идти.
Я молчу. Дело не в том, хочу я туда идти или нет. Я не позволю никому и нечему подвергнуть опасности ее жизнь.
Ее глаза наполняются слезами.
— Но я не хочу идти. Мне нравится наша жизнь здесь.
Мне невыносимо видеть, как она плачет. Это заставляет меня чувствовать себя почти таким же бессильным и страшно напуганным, как тогда, когда она была без сознания. Пододвинувшись поближе, я притягиваю ее к себе, чтобы успокоить.
- Предыдущая
- 28/45
- Следующая