Выбери любимый жанр

Трепет света (ЛП) - Гамильтон Лорел Кей - Страница 80


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

80

Я не слышала выстрела, лишь почувствовала, как от него Шолто развернуло, и нас вдруг накрыло волной ледяной морской воды. Шолто накрыл меня своим телом, придавив, пока волна не отошла, позволив мне жадно глотнуть воздух.

Рядом, склонившись над нами, оказались Сараид и Догмаэла.

— Принцесса! Принцесса, вы ранены? — кричала Сараид.

— Лорд Шолто!

Со следующей волной я захлебнулась водой и закашлялась. Шолто не шевелился. Я позвала его по имени, но и так знала: если бы он мог, то помог бы Сараид и Догмаэле. Он бы защитил меня, а не лежал без движения, когда нас накрыло следующей волной, и Сараид вытянула меня из воды.

Рядом были Бекк и Купер с оружием наготове, осматриваясь по сторонам в поисках стрелявшего. Догмаэла схватила Шолто, оттащив его дальше на пляж. Сараид уложила меня и закрыла своим телом как щитом, крича подкреплению в доме.

И подмога подоспела, вооруженные сидхи помогали закрывать меня от опасности, но все, что я могла видеть — это Шолто. Догмаэла перевернула его на спину, и я увидела открытую рану на пару сантиметров ниже его правой руки. Она была достаточно большая, чтобы я могла просунуть свой кулак. «Сквозная рана, — подумала я, а затем: — сможет ли он исцелиться?» Способен ли король Шолто, Повелитель Слуа, залечить рану от винтовки под усиленный патрон, который мог пройти прямо сквозь его сердце?

Догмаэла попыталась целиком зажать пулевое ранение. Кто-то еще встал рядом с ней на колени, зажимая рану с другой стороны. Я заметила, как они переглянулись, а затем Догмаэла посмотрела не на меня, а на Сараид.

— Нет! — закричала я. — Шолто! Нет!

Вдалеке слышался резкий, ноющий крик чаек, и затихли сладкозвучные трели пересмешников. Ветер с моря был холодным, а само море еще холоднее.

Глава 39

Я сидела в больнице с Галеном с одной стороны от меня и Холодом с другой. Он все еще был ранен, но, войдя в дверь, сказал:

— Я вполне в порядке на такой случай.

Я не позволяла ни медсестрам, ни докторам забрать пиджак или другую одежду, что были на мне, потому что пиджак принадлежал Шолто, и он, и мое платье были покрыты его кровью. Когда на пляже все отступили, я подошла к нему, обняла его, и он истекал кровью на моих руках. Он еще был теплым, несмотря на то, что смерть и море забрали его, и казалось, что он вот-вот должен открыть глаза и улыбнуться мне. Но он лежал на моих коленях с той неподвижностью, что больше ни с чем не перепутаешь: ни со сном, ни с болезнью, ни с чем. Теплый мертвец кажется… таким живым, и в то же время он безвольно двигается в ваших объятьях и заваливается, как гигантская кукла, и вы знаете… вы знаете, не смотря на еще сохранившееся тепло жизни на его коже, вы знаете, о боги, знаете, что это последняя частичка тепла, и потом останется лишь холод, чудовищный холод.

Гален держал меня за руку, а Холод обнимал за плечи, и это помогало, но… Я молилась Богине и Консорту, но с потолка падали лишь белые лепестки, не розовые, только белые, и я понимала, что даже Она мне не поможет.

Меня сотрясала дрожь, которую я не могла унять. Передо мной присела медсестра, чтобы взглянуть мне в лицо, потому что я уставилась в пол.

— Принцесса Мередит, позвольте забрать вашу одежду. У вас шок, вы замерзли, мокрая одежда совсем не помогает.

Я лишь покачала головой.

Она забрала свои прямые темные волосы за ухо, пытаясь сохранить свой хвост, с которым заступила на смену, но теперь ей нужно распустить волосы и собрать хвост заново, просто заправив прядь за ухо, она прическу не поправит. Я едва не сказала ей об этом, а затем поняла, что так сосредоточилась на ее волосах, что перестала слушать, о чем она говорит.

— Простите, но я ничего не слышала, — сказала я.

— Нам нужно вас согреть, милая, не то вы станете следующей.

— Может, мы просто заберем ее домой? — спросил Гален.

— Мы бы предпочли ее согреть, дать обсохнуть, и чтобы ее осмотрел доктор.

— Я думал, вы все это сделали еще до нашего приезда, — сказал Холод.

Медсестра улыбнулась, но улыбка эта была нерадостная и, возможно, раздраженная.

— Принцесса отказывалась идти в палату, продолжая настаивать, что в порядке.

Холод, обнимая меня одной рукой за плечи, уткнулся в мои волосы и тихо сказал:

— Мерри, позволь докторам осмотреть тебя.

— Я в порядке, — даже для меня этот ответ казался машинальным.

Гален поднял мою руку, чтобы поцеловать тыльную сторону ладони, но в последнее мгновенье я успела отдернуть ее.

— Мои руки в крови.

— На тыльной стороне ладоней крови нет, — он поднял мою руку так, чтобы я увидела. — Посмотри, они чистые.

Я лишь замотала головой, снова и снова, и сильнее задрожала. Зубы начали стучать.

— Нам нужно одеть ее в сухую одежду и согреть, — сказала медсестра, и судя по голосу, обсуждению это не подлежало.

— Я в порядке, — удалось сказать мне сквозь стучащие зубы, и едва я это произнесла, как сразу осознала, что это не было правдой. Понятия не имею, почему не принимала их помощь, разве что ранена я не была. В Шолто стреляли. Шолто был мертв, не я. Я поняла, что какая-то часть меня полагала, что, если я откажусь от их помощи, они смогут помочь ему. Бессмыслица, но я в конце концов откопала эту мысль в своей голове, где она скрывалась за всеми другими, именно ей я и руководствовалась, уж не знаю почему.

— Мерри, — сказал Холод, — ты не в порядке. Куда ей нужно пройти, чтобы врач осмотрел ее?

— Следуйте за мной, — ответила медсестра. Она, очевидно, была рада, что хоть кто-то был разумен.

Я разумной быть не хотела. Мне хотелось быть абсолютно неразумной. Хотелось наорать на нее, оттолкнуть Холода, закричать на весь мир, и единственное, что меня сдерживало — голос в моей голове: «Это нелепо».

Это была принцесса, в действительности королева, королева Шолто, а значит я должна справиться. Последнее, что я могу для него сделать: помнить, что я была его женой… Забавно, но я никогда не думала о себе, как о жене Шолто, но мы были обручены самой магией Фэйри и Богиней, этот союз получил такое благословение, какое только возможно.

Я вдруг подумала о том, о чем не задумывалась ранее, и посмотрела на Холода.

— Кто-нибудь сообщил слуа, что их король мертв?

— Они знают, — ответил он.

— Ты уверен?

Он кивнул.

— Да.

Холод помог мне встать, но высокие каблуки, которые не казались такими уж высокими, вдруг подогнулись подо мной, и ему пришлось подхватить меня на руки, чтобы я не упала. Тихий болезненный звук сорвался с его губ, и я вспомнила, что он тоже был ранен.

— Холод, ты же ранен. Мне жаль, мне так жаль…

Я попыталась отстраниться от него, но он не позволил. Я снова оттолкнулась от его груди, пытаясь заставить его меня отпустить, но он вздрогнул, и я поняла, что надавила прямо на его раны. И снова заревела.

— Всем вокруг больно.

Меня забрал на руки Гален, и Холод позволил ему.

— Мне не больно, — сказал он с улыбкой.

— Пока нет, — ответила я, обвив руками его шею и уткнувшись в нее лицом. Слезы вдруг высохли, и я почувствовала себя опустошенной. И снова задрожала, сотрясаясь в его руках, как будто расползалась на части.

Я чувствовала, что он куда-то направился, и приподняла голову, увидев, что мы следуем за медсестрой, и что Холод идет сразу за нами. Охранники, ожидающие снаружи маленького алькова зоны отдыха, сейчас шли по обе стороны от нас. Среди них были Усна и Катбодуа, ее мантия из черных перьев трансформировалась в черный кожаный плащ, хотя я знала, что это частично было иллюзией. Не уверена, как отношусь к тому, что она несет свою службу теперь, когда я узнала о ее беременности, но прямо сейчас для меня было слишком тяжело думать об этом, так что я оставила это на потом. К группе охранников спереди и позади присоединились полицейские в форме. Они предоставили мне пространство, чтобы дышать, о чем я просила, но силы моей стражи: и сидхи, и люди из Департамента общественной безопасности, — были удвоены, чтобы полиция была уверена, что меня не убьют под их присмотром.

80
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело