Выбери любимый жанр

Белый тигр (СИ) - Василенко Владимир Сергеевич - Страница 24


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

24

Как я узнал, Зверобои – ярые почитатели Саавара. Что, впрочем, понятно даже из их прозвища. Для меня это шанс внедриться к ним. Одно дело, если чужак заявится прямо к ним в логово. И другое дело – если я пересекусь с кем-нибудь из них рядом с их святилищем, тоже возлагая трофеи на алтарь Саавара.

Расчет у меня был на то, что исключительная враждебность Зверобоев к игрокам – это часть их договора с Полтергейстом. Ну, примерно как у Псов с ванарами в Уобо. А уговор с игроками – не столько незыблемая для неписей директива, как уровень репутации. К тому же, мне должно сыграть на руку то, что я действую один. Да и контакт мне нужно наладить не со всей бандой. Мне достаточно поднять репутацию с одним ее представителем и потихоньку выведать, что же у них тут происходит. А уж потом потихоньку продвигаться к Двуглавой горе.

План, конечно, не идеальный. К примеру, для начала мне нужно обзавестись достойным трофеем для подношения Саавару. Желательно бы завалить именного монстра. Правда, не знаю, справлюсь ли в одиночку. Да и вообще – удастся ли быстро отыскать соответствующий квест.

Тут у меня вся надежда была на Кси и на хорошую репутацию с ними.

Хлопнула входная дверь, и я отвлекся от карты. На пороге замерла невысокая фигура в просторном меховом балахоне и широкополой конусовидной шляпе, из-за которой трудно было разглядеть его лицо. Гость, чуть помедлив, стряхнул снег с плаща, повесил его на лосиные рога, прибитые к стене слева от двери. И только тогда поднял голову и взглянул на меня, чуть щуря глаза от света очага.

Ксилай. Судя по обвислым серым усам – довольно пожилой. Под меховой накидкой у него оказался темный запахивающийся на груди наряд, похожий на кимоно с длинной, как халат, верхней частью. Из-под полы наряда выглядывал кончик пушистого, как у рыси, хвоста.

– О, здравствуй, мохнатик! – обрадовалась Отилия. – Я уж думала, ты сегодня не придешь – метель разыгралась не на шутку.

– Ветер уже успокаивается, – хрипловатым голосом, чуть растягивая слова, ответил гость. – К тому же, никакая стихия не остановит Бэй Фу на пути к чудесной рыбной похлебке, что подают в этом благословенном Деваной заведении.

Мохнатик? Я не ослышался? Ксилаи ведь терпеть не могут, когда их сравнивают с котами или вообще с животными. Но этот даже бровью не повел. Видно, с хозяйкой у них очень дружеские отношения.

– Да будут ноги твои легки, а очи остры, уважаемый! – привстал я со скамейки и чуть поклонился, складывая ладони перед собой в приветственном жесте. – Не окажешь ли мне честь разделить с тобой трапезу? Меня зовут Мангуст.

Ксилай благосклонно кивнул.

– О! Адепт Пути в нашем захолустье? Настоящий подарок судьбы. Конечно же, Бэй Фу будет рад доброй беседе с прославленным Мангустом.

– Так уж и прославленным? – удивленно хмыкнула Отилия.

– В определенных кругах, – улыбнулся Бэй Фу. – Кси давно следит за успехами этого юноши.

Он уселся на лавку напротив меня и принялся набивать резную трубку на длинном мундштуке из желтоватой кости. Хозяйка тем временем скрылась на кухне.

– Что привело монаха в наши края? Неужели он готовится вступить на тропу Белого тигра?

– Я попытаюсь, но не в ближайшее время, – ответил я. – Пока я просто исследую окрестности. И готов предложить свою помощь Кси.

– О, это было бы замечательно!

– Я готов выслушать. Чем я могу помочь?

Ксилай раскурил трубку, сделал первую затяжку и покачал головой.

– Мангуст, как и другие сыны его народа, вечно куда-то спешит. Что ж, я готов предложить тебе несколько заданий. Главная просьба, с которой мы обращаемся ко всем гостям, одна. Фростлинги.

– Фростлинги?

– Да. Несносные создания, расплодившиеся в окрестных лесах. Они доставляют нашему лагерю множество проблем. Воруют припасы, гадят везде, иногда даже наглеют настолько, что нападают на тех из нас, кто углубляется далеко в лес.

– Неужели ксилаи не могут утихомирить их?

– Тут все не так просто. Кси во Фроствальде – лишь гость, робко жмущийся у порога. Это единственный наш лагерь на всю округу. Мы стараемся не злить местных обитателей и налаживать с ними добрые отношения. К тому же, фростлинги – жутко мстительные создания. Насилие с нашей стороны лишь усугубит наш конфликт.

Ну да, ну да. Как гласит древняя мудрость – только когда комар садится тебе на яйца, начинаешь понимать, что не все проблемы можно решить применением силы.

– А вот если кто-то чужой забредет в ваши леса и основательно проредит популяцию этих ваших фростлингов – Кси вроде как и не при чем? – улыбнулся я.

– Именно, – кивнул Бэй Фу. – Кси готова щедро платить за услугу. Пять серебряных монет за каждую пару ушей фростлингов. И по золотой монете – за каждую корону их вожаков.

– Они еще и короны носят?

– Из оленьих рогов. Их ни с чем не спутаешь.

– Хорошо, я с радостью помогу вам!

– Тогда Бэй Фу подготовит контракт…

Ксилай выудил из-за пазухи клочок пергамента, маленькую чернильницу и изящный костяной стилус. Еще немного – и я получил свой первый квест во Фроствальде. Однако на этом останавливаться не собирался.

– Может, есть что-то посерьезнее? Мне бы хотелось сразиться с достойным противником. Не слышно ли о каком-нибудь чудовище, обитающем неподалеку?

Бэй Фу озадаченно хмыкнул и задумался.

– Эти леса полны чудовищ, юный монах. Однако я понимаю, о чем ты. И вижу, что на карте ты разглядываешь путь к Волчьей пади.

Я придвинул карту чуть ближе и указал на место, где Отилия отметила мне местоположение капища Саавара.

– Здесь?

– Да. Это озеро называют Волчьим глазом. А в окрестных лесах, говорят, бродит могучий саблезуб, прозванный Скарром или Багровой шкурой. Прозвание это ему дали за то, что шерсть его постоянно красна от крови его жертв. Он яростен и ненасытен. Будь осторожен.

– Полагается ли за него награда?

– Кси не нужна его смерть. Однако, думаю, добыв его клыки, можно снискать уважение у поклонников Саавара.

То, что нужно! Это я удачно зашел. Другой вопрос – удастся ли мне завалить этого зверюгу. Но будем решать проблемы по мере их поступления.

Из кухни, наконец, вернулась Отилия, принесла глубокую миску с ухой и по кружке медовухи нам с ксилаем. Карту я убрал в инвентарь, да и сам засиживаться здесь больше не собирался. Бей Фу ведь сказал, что метель утихает. Так что самое время выдвигаться в дорогу.

– Прости, хозяюшка, я тороплюсь. Скажи, сколько я тебе должен.

– Одну серебрушку, да и ступай с миром.

Она наклонилась к столу, собирая пустые тарелки, и я волей-неволей снова заглянул ей в декольте. Но, честное слово, это из-за того, что внимание мое снова привлек ее необычный кулон.

– Откуда у тебя это украшение, Отилия?

– А, это… – она снова потеребила блестящую бабочку между пальцами, укладывая ее ровнее. – Подарок это. Ну, точнее, не совсем подарок. Занятная история была. Забрел к нам как-то один мохнатик. Не из местного лагеря, а издалека пришел, пешком. Кажется в пути он давно был – все ноги стерты, одежка потрепана. И смешной, рассеянный такой. Сразу он мне понравился, хоть и убогонький. Я вообще ведь жалостливая. Заказал он у меня кучу еды и питья – к Ледяному хребту собирался. А потом спохватился, что денег у него нет вовсе, даже медяка несчастного.

– И он отдал тебе это? – осторожно, будто боясь спугнуть удачу, спросил я.

– Не совсем. Он предложил мне сделать для меня какое-нибудь украшение. Я дала ему серебряную монетку, он у себя нашел какие-то мелкие камешки. И прямо здесь, на этом столе, разложил он инструменты свои, расплавил монетку в очаге и из тонких проволочек сплел мне эту красоту. Ничего удивительнее я в жизни не видела.

– А можно взглянуть поближе?

Отилия замешкалась, теребя кулон. Но снять его так не решилась, поэтому снова наклонилась поближе ко мне, упираясь руками в край стола.

– Я бабочку попросила. Здесь, во Фроствальде, их не водится, я только на картинках их видела. А ведь такая красота…

24
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело