Выбери любимый жанр

Красиво сломан (ЛП) - Мур Порша - Страница 44


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

44

— Сенатор Гарвин, это моя прекрасная внучка, — с энтузиазмом провозглашает он.

— Она довольно ошеломляющая, — отвечает сенатор, изучая меня, будто десерт на подносе. Его девушка, которая выглядит достаточно молодой, чтобы быть моей младшей сестрой, немного меняет позу, когда смотрит на меня.

Расслабься, я тебе не конкурентка.

Я уже давно не надевала такие вещи, но сейчас на мне короткое белое коктейльное платье, на котором настоял Коллин.

— Сенатор, если это не слишком неудобно, не могли бы вы и ваша гостья нас извинить? Нам требуется обсудить частный семейный вопрос, — встревает Коллин. Бровь Мистера Крестфилда поднимается по мере того, как он наблюдает за Колином, но без промедления поворачивается к сенатору и его спутнице:

— Извините нас всего на несколько минут.

— Конечно, — говорит сенатор, когда он и его пара выходят из-за стола.

— Итак, кто сопровождает тебя сегодня вечером? — поизносит Мистер Крестфилд, глядя на меня.

— Милая, присаживайся, — говорит Коллин, вытаскивая мой стул. Я сажусь, и Коллин делает то же самое.

— Мы раньше не встречались. Как бы вы хотели, чтобы я к вам обращался? Мистер Крестфилд? — Коллин говорит с сарказмом.

— Это шутка? — спрашивает тот, глядя на меня. Я фокусирую взгляд на столе.

— Нет, это просто фарс. Меня зовут Коллин, и, в отличие от Кристофера и Кэлвина, я всё помню, — самодовольно говорит он. Мистер Крестфилд делает глоток бренди и садится, выглядя невозмутимым, хотя мой желудок делает сальто.

— Чего ты хочешь? — спрашивает он.

— Я хочу то, что нам причитается. Треть «Крестфилд Корпорейшен», — говорит он, спокойно складывая руки.

— Что? — я переспрашиваю смущённо.

— И что же заставляет тебя думать, что ты обязан всему, что у меня есть? — удивлённо спрашивает Мистер Крестфилд.

— Вы действительно хотите вникнуть в эти детали? Потому что я, например, предпочитаю не повторяться. Возможно, нам стоит пригласить репортёра для беседы, чтобы всё было записано и не возникало недоразумений, — легко говорит Коллин. Он и Мистер Крестфилд смотрят друг на друга, как будто целую вечность, в то время как моё сердце пытается выпрыгнуть из груди и убежать. Я знаю, что речь идёт о чём-то бóльшем, о чём я понятия не имею. А увидев, как Коллин просто вошёл и попросил треть «Крестфилд Корпорейшен», подумала, что он знает то, чего не должен. Наконец, мистер Крестфилд смеётся. Я бросаю взгляд на Коллина, чьё лицо каменеет.

— Ты мне нравишься, Колин. Напоминаешь мне более молодую версию меня самого, — говорит он, делая ещё один глоток своего напитка. — Я тоже много рисковал, когда был моложе, выступая против мужчин, являвшихся сильнее, богаче и, предположительно, намного умнее меня, — продолжает он. — Ты уверена, что хочешь упасть с ним в эту кроличью нору? Миссис Скотт? — теперь переводит взгляд на меня.

Нет, я не хочу спускаться в чёртову кроличью нору! Хотя сейчас это не имеет значения, так как в данный момент меня могут звать Алисой.

— Ты разговариваешь со мной. Только со мной, — перебивает его Коллин.

— Ладно, Коллин, — спокойно говорит мистер Крестфилд. Он подаёт сигнал, и через минуту к столу подходит женщина.

— Не могли бы вы принести мне ручку и бумагу, пожалуйста, — просит он её.

— Сейчас, мистер Крестфилд, — она быстро возвращается, передаёт мистеру Крестфилду вещи, которые он просил, и сразу же исчезает.

— Хочешь выпить, дорогая? Ты выглядишь такой нервной, — усмехается мистер Крестфилд.

— Она в порядке. У вас есть всё, что нужно, — Коллин смотрит на часы, — то есть около двух минут, чтобы дать мне свой ответ

Мистер Крестфилд невинно улыбается, строчит что-то на бумаге, а затем протягивает её Коллину.

— Что это такое? — спрашивает он раздражённо, посмотрев на неё. Я тоже заглядываю. Это адрес.

— Возможно, тебе это не очень интересно, а вот Кэлу отнюдь, — говорит он, улыбаясь так широко, что можно подумать, будто он только что выиграл в лотерею. Осознание приходит на лицо Коллина. Он резко встаёт.

— Пойдём, Лорен, — говорит он, хватая меня за руку, почти вытаскивая меня из-за стула и утаскивая за собой.

— Что, чёрт возьми, происходит? — выкрикиваю я, потому что уже устала быть несведущей во всём этом.

— Это адрес Клейтона Райса, — кричит Мистер Крестфилд. Я оглядываюсь на мистера Крестфилда, мои глаза расширяются в ужасе. Хватка Коллина полностью ослабевает. Я смотрю на его лицо: измотанное выражение, застывшее у него перед уходом, заменяет расслабленность и ухмылка.

— Эй, красотка, сегодня ты выглядишь особенно сексуально.

— Кэл? — спрашиваю неуверенно, боясь услышать ответ. Несмотря на все моменты, когда я хотела бы его увидеть, сейчас он совершенно некстати. Мой муж подходит к столу, за которым сидит мистер Крестфилд, кажущийся особенно довольным собой.

— Прошло много времени, Кэл, — говорит он, улыбаясь.

— Да, это так. С вами намного легче вести дела, чем с вашим сыном, — говорит Кэл, радостно выхватывая адрес со стола. Я спешу к Кэлу и хватаю его за руки.

— Ты не можешь это сделать, — говорю я ему твёрдо. Он закатывает глаза и вздыхает, продолжая уходить от меня.

— Меллисса, убедись, что машину мистера Скотта доставят как можно скорее, — раздаётся голос мистера Крестфилда.

— Кэл, это уничтожит тебя. Ты не можешь этого сделать. Кэл! — я умоляю его об этом. Он поднимает меня, целует и опускает на землю.

— Всё будет в порядке. Не волнуйся, — просто говорит он и подмигивает. Я стараюсь идти в ногу с ним, но эти пятидюймовые каблуки не помогают. Я останавливаюсь, чтобы снять их, когда мы приближаемся ко входу, и, на его счастье, подъезжает наша машина. Он подходит к водителю и запрыгивает внутрь. Когда я подбегаю, чтобы открыть дверь, обнаруживаю, что она заперта. Кэл опускает окно вниз.

— Я должен сделать это, детка. Это всё должно сработать. Я обещаю, — говорит он и уезжает. Я бросаю свою туфлю на землю и спешу обратно в ресторан к мистеру Крестфилду.

— Скажите, что это был поддельный адрес! — говорю я отчаянно.

— Мне нужно закончить ужин, если ты не возражаешь, моя дорогая, — говорит он пренебрежительно, когда его спутники возвращаются к столу. — Ты можешь присоединиться к нам. Тем не менее, думаю, что у тебя есть более насущные проблемы, — продолжает он снисходительно.

Как он посмел? Как, чёрт возьми, он посмел? Каждая запуганная частица меня вышла в окно. Я поднимаю стакан воды и выливаю ему в лицо, прежде чем быстро направится к выходу.

Я не знаю, что делать. Я не знаю, что нам делать! Я не знаю, кому позвонить, кому я могу доверять. Отец Декстера только что дал Кэлу точное местоположение человека, которого он хочет убить. Я не знаю, кто может мне помочь. Решаюсь позвонить его маме, но она не отвечает. Я стону и звоню мистеру Скотту.

— Лорен. Я так рад, что ты позвонила, — говорит он с надеждой. Забавно, насколько он изменился.

— Мистер Скотт. Вы знаете что-нибудь о биологических родителях Кэла? — в моём голосе сквозит отчаяние.

— Что? Почему ты спрашиваешь об этом? — задыхается он.

— Коллин сказал мне, что Кэл хочет убить своего отца по имени Клей, потому что думает, что тот убил его мать, и мы закончили тем, что при встрече с мистером Крестфилдом Коллин попросили треть компании, а тот почему-то знал, как вызвать Кэла, и я думаю, он дал Кэлу адрес Клейтона, и уверена, что он едет туда, чтобы убить его.

— Подожди, что? И кто такой Коллин?

Глава 18

Кэл

Я ждал этого дня очень долго. Декс никогда не помогал. Как же глупо, что я никогда не обращался напрямую к источнику – Декстеру старшему.

Когда Крис обоссался, узнав, что его папа трахает его так называемую лучшую подругу, я знал, что придёт время мне взять ответственность на себя, но когда она сказала, что у неё есть ребенок, который приходится ему сестрой, то даже я с трудом поверил в это дерьмо, а хороший мальчик Крис просто не смог принять этот удар. К сожалению, вмешались другие жадные киски, пытаясь удержать меня от того, что мне принадлежит.

44

Вы читаете книгу


Мур Порша - Красиво сломан (ЛП) Красиво сломан (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело