Миллстоун и старые загадки новых территорий (СИ) - Заклинский Анатолий Владимирович - Страница 33
- Предыдущая
- 33/111
- Следующая
— Конечно, — улыбнулся Джон.
— Мистер Денсвилл, — обратился к усачу Филлз, — вы не могли бы немного пояснить. Вы говорили, что это ваша земля и на ней жили ваши предки, но каким образом вы тогда находились на территории республики? Судя по уровню, вы там служили где-то.
— Верно. По молодости все мы мечтаем сбежать из дома. Вот я, например, не стал отказывать себе в такой мечте. Взял и сбежал. Чуть не попался пустынникам, потом пограничникам, но потом мне удалось там освоиться. Ну а потом я уже вернулся назад.
Это был правильный ход со стороны Филлза. Миллстоун и сам бы сделал нечто подобное, обладай он такой же свободой, как работник полиции. Интересно, в мыслях детектива тоже не сходились некоторые элементы общей картины? Джон точно заключил, что Денсвилл что-то скрывает, но если это всего лишь очередной реактор где-то в подвале, это не страшно. А вот если он обладает единицей техники, достаточной, чтобы устроить здесь небольшую, но кровавую войну, это уже серьёзнее. Про себя Джон думал, что или неправильно оценивал размеры машины, или Денсвилл прячет её где-то в другом месте. Но у него уже точно не было сомнений в том, что этот местный житель обладает достаточными навыками, чтобы поддерживать работоспособность устройства на должном уровне. Это в отличие от пустынников, которые разве что огнестрельное оружие освоили, и то лишь благодаря жизненной необходимости. Живи они в относительно безопасном мире, наверное, дальше орудий охоты у них бы дело не пошло.
— Что же, мистер Денсвилл, — сказал Миллстоун, протягивая руку на прощание, — всего вам доброго. Если вы вдруг сможете чем-то нам помочь, мы к вам обратимся.
— Конечно, — улыбнулся усач. Джон подметил, как блеснули его глаза.
После процедуры прощания они направились к машинам, но Миллстоун вдруг резко повернулся.
— Простите, мистер Денсвилл, я совсем забыл.
— Да, — усач обернулся. Глаза его уже не блестели, напротив, в них были сомнения.
— Как думаете, если мы сейчас проедем вперёд, не попадём под огонь пустынников?
— Нет, — сразу ответил он, — сейчас они, видимо, переключились на федералов, не слишком донимают.
— А впереди ещё есть открытое полотно шоссе?
— Да. Там будет особенно открытое место.
— Большое спасибо, — улыбнулся Джон и вернулся к машине.
Филлз уселся в свой внедорожник и завёл мотор. Миллстоун подошёл к нему и положил руку на Дверь.
— Такой вопрос. Что будет с доказательствами по вашему неожиданному делу?
— По поводу паренька-то? — спросил он.
— Да.
— Пока я здесь. Ну а вообще, потом пришлю кого-нибудь отогнать машину в Роквиль. Может быть, однажды его изобретениями заинтересуется бюро. А что?
— Вы не могли бы пока придержать их? Ну, пока мы не разберёмся здесь.
— Ладно. Думаете, это как-то связано?
— Не исключаю, — улыбнулся Джон.
— Вы темните, Миллстоун, — улыбнулся Филлз.
— Картина в моей голове частенько меняется, не хочу всё по нескольку раз переиначивать всё ещё и на словах.
— Надеюсь, вы знаете, что делаете.
— Знаю. Идёмте исследовать полотно. Оно такое древнее, что много всего помнит.
Пикап, поскрипывая, подрагивал на трещинах, покрывавших асфальт. Миллстоун ехал небыстро, одну руку держал на руле, вторую на пистолете и постоянно смотрел в раскрытое окно.
— Что ты хочешь тут найти? — спросила его Шейла.
— Что-нибудь. В словах нашего нового друга всё вроде красиво, но не сходится. Очень не сходится. И дело даже не в пустынниках. То он тут, то в республике. Как бы не вышло, что мы имеем дело с ещё одним их агентом.
— Думаешь, это он организовывает нападения?
— Я бы сказал, что уверен в этом, но предпочитаю поосторожничать. Пока точно можно сказать только одно: если это та машина, о которой я думаю, то он точно имеет отношение к этим нападениям. Такую технику нужно поддерживать в кондициях, а здесь из способных я видел только его. Ну, если не предполагать, что у них тут полноценная банда из технически подкованных граждан. Но и опять же — откуда она тут могла взяться, кроме как не с той стороны?
— Может быть, от нас?
— Этот вариант тоже нужно будет рассмотреть. Хоть, чувствую, тебе и нравится в полях, но нужно будет порыться в делах.
— Теперь есть, кто это сделает. Я просто сделаю запросы, — мисс Лейн улыбнулась.
— Ты там насоблазняла дамочек из архива?
— Я же тебе рассказывала. Но это всё равно не имеет отношения. Мы и так можем спрашивать почти любую информацию.
— Посмотрим. То, что они пропустят мимо глаз, ты бы заметила. Хотя, может быть, хватит только древних карт. Если они, конечно, найдутся.
— Я думаю, в Роквиле уже есть бюро.
— Правда, чтобы без лишнего шума, запрос придётся всё равно делать через центр. Ну да ладно, сделаем. Правда, боюсь, придётся потревожить наших угрюмых друзей, но они нас потом будут благодарить. Такие находки на дороге не валяются. Нигде.
Пустыня вокруг становилась несколько более зловещей несмотря даже на палящее Солнце. Этот ветер, поднимающий вверх пыль, казалось, был союзником пустынников и скрывал их от глаз. Всё же не зря они ставят свои корявые деревья и разводят вокруг них своих ручных пчёл. Всё вокруг, казалось, находится на их стороне.
Казалось, что грядёт буря. На том самом открытом месте, о котором говорил Денсвилл, даром, что было видно покрытие. Поднявшийся ветер пересекал шоссе почти перпендикулярно, перенося нескончаемый поток пыли, за которым ничего не было видно. Только та самая горная гряда где-то вдалеке. Джону подумалось, что насчёт состояния на этом участке границы нужно будет справиться у рейнджеров. Если, конечно, им довелось там бывать.
Миллстоун и Филлз двигались параллельно. Джон переключился на первую передачу и ехал так медленно, как только было возможно. Высунувшись головой в окно, он смотрел на растрескавшееся асфальтовое покрытие в поисках следов, но их не было.
Затем они немного ускорились, преодолев пылевой поток, а потом и вовсе остановились. Обстановка стала ещё более зловещей. Теперь, когда полотна, хоть как-то свидетельствовавшего о наличии поблизости цивилизации, не было видно, ощущалась власть тех, кому неофициально принадлежали эти территории. Ни у кого не было гарантии, что один из пустынников сейчас не смотрит на них из долины, скрытый своей накидкой, делающей его невидимым для нетренированного зрения.
Единственным, за что цеплялись глаза, была небольшая скальная стена слева. В ней виднелся проход, напротив которого располагалось то самое дерево. Филлз остановился, Миллстоун следом за ним. Он вышел из машины с биноклем и закурил.
— Что интересного видно? — спросил детектив, подойдя.
— Видно, что на нём нет крови, — ответил Джон.
Миллстоун убрал бинокль от глаз и протянул Филлзу. Тот взял его в руки и принялся разглядывать.
— Ну, так это же хорошо, или нет? — спросил он неуверенно.
— Ну, если считать, что для того, чтобы это дерево было окроплено кровью, кто-то должен умереть, то да. Отсутствие красных пятен весьма положительный момент, ну а по большому счёту это всего лишь признак.
Джон курил, глядя на Шейлу, которая тоже смотрела на дерево, слегка прищурившись.
— Но ведь они почему-то остаются там, — сказала она. Рой опасных насекомых был виден и невооружённым глазом.
— Да. Я бы с радостью это выяснил, но придётся отложить. Боюсь, нам нечего им противопоставить.
— Это уж точно, — заметил Филлз, не отрываясь от изучения окружающего пространства в бинокль.
— Детектив, у вас не найдётся лопатки?
— Найдётся, — он вопросительно посмотрел на Джона, убрав бинокль от глаз, — зачем вам?
— Хочу заняться локальной археологией. Хоть ветер всё и загладил, мне тут видятся следы. Хочу проверить.
Филлз отошёл к багажнику и вскоре вручил Миллстоуну небольшую лопатку. Такая могла оказаться очень полезной, если машина, например, завязнет в песке. Джон ещё раз осмотрелся, чтобы точнее определить место, где нужно копать, а потом принялся за работу. Филлз же вернулся к изучению местности.
- Предыдущая
- 33/111
- Следующая