Выбери любимый жанр

Пороги безмолвия (СИ) - "Рэйя_Гравис" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— Она... хм, очень приятная девушка, — пробормотал Ремус, зная, что в таких случаях подростку требуется одобрение взрослого. Только чувствовал он себя довольно странно в такой роли. Мальчик тем временем продолжал сбивчиво объяснять ситуацию.

— Вы понимаете, сэр, Том её недолюбливает, а я очень хотел бы её увидеть, но он откажется ехать, если узнает, что она тоже там будет, а я не... Ну не могу же я с ней один остаться! Поэтому я хотел вас попросить... — Гарри глубоко вдохнул. — Не могли бы вы не говорить ему? В смысле, сделать вид, что вы не знаете, что я знаю, что вы знаете, что он не знает, что она там будет! — слизеринец замолчал, ошеломленный той околесицей, которую только что выдал.

Люпин только улыбнулся, состояние подростка было ему совершенно понятно, у Джеймса тоже были трудности с адекватным выражением мыслей, когда дело касалось Лили. Удивительно, как Гарри похож на своего отца!

— Не волнуйся, Гарри, если возникнут вопросы, я просто скажу, что занят до двадцатого числа, — предложил он.

— О! Здорово! Спасибо, сэр, — Гарри вскочил на ноги и направился к двери, но на полпути обернулся. — Профессор, — мальчик смущенно затеребил край рукава своей рубашки, — а могу я сказать Тому, что... ну... это ваша идея была? — попросил он. — То есть, что я просто спросил, когда мы поедем, а вы просто ответили?

— Конечно, Гарри, — Ремус заговорщицки улыбнулся и, помедлив, осторожно продолжил: — Ты всегда можешь обратиться ко мне, если... если тебе нужен будет какой-нибудь совет. Не могу сказать, что я в этом деле специалист, но всё же... — замолчав, Ремус почувствовал себя окончательно выбитым из колеи, не зная, как правильно общаться с влюбленными подростками. Он только надеялся, что не показался мальчику совсем уж нудным взрослым. Гарри, казалось, воспринял его нормально и благодарно кивнул.

— Да, спасибо, сэр! — чирикнул он и выпорхнул из комнаты, довольный тем, что первую половину плана ему удалось провернуть почти идеально. Всё-таки профессор Люпин очень хороший! Снейп бы его за такие вопросы пустил на ингредиенты. Теперь оставалось составить план выживания, в случае если лучший друг вычислит его нехитрые интриги. Уже подходя к их с Арчером комнате, Гарри на мгновение нахмурился, гадая, что же так смутило Люпина, под конец разговора он вел себя немного странно. Впрочем, это было не так уж и важно, поэтому мальчик выбросил из головы ненужные мысли и шагнул в комнату. Арчер сидел в кресле, подперев голову рукой, и задумчиво смотрел в окно. На столе перед ним лежало распечатанное письмо, судя по всему, уже прочитанное. На пару минут между ребятами повисло молчание.

— Э-э-э, Люпин сказал, что мы поедем за учебниками двадцатого, — помедлив, сообщил Гарри, закрывая за собой дверь. Том отстраненно кивнул, все еще пребывая в своих мыслях. — Ну, и? — не выдержал Поттер. — От кого оно? — он с любопытством глянул на письмо.

— От Хельги, — Том взял в руки исписанный мелким почерком пергамент и, аккуратно его сложив, убрал в карман брюк.

Гарри вопросительно изогнул брови, наблюдая за действиями друга, но никак их не прокомментировал.

— И что она пишет? — наконец, спросил он.

— Она в Англии, — коротко ответил Арчер и, помедлив, добавил: — Зовет к себе.

— Только тебя? — хоть мальчик и пытался скрыть обиду, в его голосе все же слышалась легкая нотка недовольства.

— Нет, она зовет нас обоих, — коротко отозвался Том.

— Хм... и что ты решил?

— Я поеду к ней, — Арчер взглянул в глаза друга.

— Прекрасно, — кивнул Поттер, направляясь к шкафу с вещами, — я поеду с тобой.

— Мне кажется, тебе лучше оставаться здесь, — на удивление мягко заметил Том, Гарри недоуменно обернулся к нему. Обычно тот высказывал свое мнение с авторитетной уверенностью, что это истина в последней инстанции.

— Почему это? — слизеринец упрямо скрестил руки на груди.

— Гарри, подумай, — уговаривал его Арчер, — здесь для тебя будет безопаснее...

— А как же ты?! — воскликнул Поттер, глядя на Тома со смесью обиды и беспокойства. — Почему ты так уверен, что тебе ничто не угрожает?

— Потому что не я Мальчик-Который-Выжил и не за мной охотится опасный Пожиратель Смерти, — жестко бросил Том. — А тащиться за тобой мертвым грузом, потому что кто-то так решил, я не намерен!

— Но ты же сам согласился поехать сюда, — несчастным голосом возразил Поттер.

— Только потому что тогда мне некуда было ехать, — спокойно заметил Арчер. — Это ты здесь чувствуешь себя, как дома, а меня не покидает ощущение, будто мы в клетке!

— Но Том, — жалостливо вздохнул Гарри, — я тебя целый месяц не увижу!

— Мы всегда можем встретиться на Косой Аллее, — закатил глаза друг, — не драматизируй.

Поттер насупился и, скрестив руки на груди, решил сменить тактику.

— Прекрасно, — холодно бросил он, вальяжно развалившись в соседнем кресле, — делай, что хочешь! — тут по его губам скользнула злорадная улыбочка. — Только не забудь Снейпу сообщить о своём решении, посмотрим, что он скажет! — на этом мальчик отвернулся к окну с самым независимым видом.

*

— Нет, — объявил зельевар, даже не взглянув на стоящего позади него подростка, Том раздраженно скривился. Разобиженный Гарри отказался идти с ним к декану, и теперь Арчер вынужден был разбираться со всем в одиночку.

— Сэр, — снова начал он, отстраненно наблюдая, как профессор нарезает ингредиенты для зелья, — я уверяю вас, это совершенно безопасно, к тому же мы решили, что Гарри лучше остаться здесь, так ему ничто не будет угрожать...

— Хоть одна здравая мысль, Арчер, — прокомментировал Снейп, — это похвально. Но вы никуда не поедете.

— Сэр, в прошлом году я провел у Хельги почти все лето...

— В прошлом году у маньяков был не сезон.

— Но откуда Блэку знать, где я? — сохраняя спокойствие, продолжал говорить Том. — Откуда ему вообще обо мне знать? Он провел в Азкабане двенадцать лет.

— Желающих поделиться ценной информацией он найдет, уж поверьте, — саркастично заметил профессор, добавляя нарезанные ингредиенты в зелье, — и я не намерен отправлять вас неизвестно куда, только потому, что вам так захотелось, Арчер. Вопрос закрыт.

Том тихо вздохнул. Дипломатия никогда не была его стихией, эта сторона переговоров куда лучше выходила у Гарри и, тем не менее, Арчер всегда получал то, что хотел, пусть у него были несколько иные методы.

— Профессор, я ценю ваше время, поэтому скажу прямо, ни вы, ни директор не можете распоряжаться мной и принимать решения о моем месте пребывания, это право принадлежит только моим опекунам, а они дадут мне своё согласие, независимо от того, куда я захочу отправиться. Я не спрашивал вашего разрешения, просто поставил в известность, что собираюсь провести остаток каникул у Хельги... нравится вам это или нет.

Пока Том говорил, Снейп продолжал возиться с зельем, никак не реагируя на его слова, но когда мальчик замолчал, декан Слизерина отложил нож для разделки ингредиентов и медленно обернулся к нему. На бледном лице зельевара не отразилось ни единой эмоции, кроме легкой насмешки.

— Впечатляющая речь, мистер Арчер, — признал он, — очень прочувствованная, — он помолчал, разглядывая гордого мальчишку. — И, справедливости ради, стоит отметить, что вы правы, — Арчер на миг позволил себе выглядеть удивленным, но быстро скрыл свои чувства под маской спокойной уверенности. Снейп тем временем продолжал: — Я, слава Мерлину, не ваш опекун, чтобы возиться с вами или принимать за вас решения, но я все еще остаюсь вашим деканом и несу за вас ответственность перед директором и... — он чуть поморщился, — Министерством Магии. Именно поэтому, Арчер, я отказываюсь давать согласие на ваш отъезд, — Том протестующе открыл рот, но зельевар не дал ему заговорить, подняв руку в предупреждающем жесте, — до тех пор, пока сам не буду уверен в том, что это безопасно.

— Хорошо, сэр, что вы хотите? — деловито уточнил Арчер, сразу уловив, что его профессор заговорил на прекрасно знакомом ему языке слизеринцев «Услуга за услугу».

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело