В объятиях орка (СИ) - Грудина Артелина - Страница 10
- Предыдущая
- 10/55
- Следующая
Стоп! Вот что я разу паникую? Может, я ей понравлюсь.
— Ирвиш, а какой должна быть жена, чтобы понравиться родителям?
Муж загнул бровь, продолжая жевать мясо.
— Ну, молчаливой и покорной? — Удивление было написано в глазах орка — так, значит не то.
— Работящей и хозяйственной? — зашла я с другой стороны. Муж нахмурился и поспешил проглотить еду. Видно, мои варианты пришлись ему не по вкусу.
— Жена не должна нравиться кому–то из родственников. Ее задача нравиться мужу.
Я запуталась. То есть как?
— А если отец будет недоволен выбором сына?
— Только боги могут выказать свое недовольство и не дать благословения, тогда и обряд не свершится.
Теперь пришла моя очередь хмуриться. Другими словами, если бы не боги, то я и замуж бы не попала! Да они просто залатали мной все дыры!
— А какие у вас есть боги?
Должна же я знать своих благодетелей, чтобы при встрече, если что, не забыть отблагодарить их в ответ!
— У каждого народа свои покровители. Наше племя находится под защитой бога огня Армина и богини дождя Рейны, а также их детей: Айриуса — бога ветра, Колдрина — бога холода, Флайры — богини домашнего очага и Лейбуса — бога охоты.
— Бог огня и богиня дождя — супружеская пара? Разве они не должны быть врагами?
Ирвиш был озадачен моим вопросом, и я решила пояснить свою мысль:
— Стихии–то противоположные, дождь гасит огонь…
— У тебя странное понятие брака, Марьа.
Муж покачал головой и вернулся к своему завтраку.
— Наверно, — тихо ответила я, не желая уходить в полемику о семье и браке. Мы и так отклонились от темы семейного обеда.
Я поднялась из–за стола и пошла за лимонадом собственного приготовления. Поставив на стол кувшин, заметила, как Ирвиш покосился на напиток. Аромат лимона его явно удивил, и орк заглянул в сосуд.
— Что это? — спросил муж, увидев бирюзовую воду.
Я не сдержала улыбку и налила в кружку лимонад, а затем добавила в него мед. Ирвиш внимательно следил за моими манипуляциями.
— Это вкусно и полезно. Попробуй, — протянула ему чашку.
Муж сомневался, но принял напиток. Его умоляющий взгляд явно просил меня не заставлять пробовать это, но я не отступала. С тяжелым вздохом Ирвиш сделал маленький глоток. Затем еще один и еще.
— Вкусно. — Я была рада его похвале. — Но как ты это приготовила и из чего?
— Готовится этот напиток быстро, в моем мире им согреваются и лечат простывшее горло. Правда, у нас лимоны желтого цвета и немного вытянутой формы.
— Лимоны?
Это слово было ему незнакомо, у меня же остался один бирюзовый плод, я показала его Ирвишу.
— Малькани, — простонал муж, и я сразу поняла: что–то не так.
— Это ягода — сорняк, ее не употребляют в пищу, — пояснил муж.
— Почему?
Я вот не могла понять, как плод может быть сорняком? Это трава — сорняк, а тут плод. Это как? И почему не употреблять в пищу лимон или малькани? Он ведь полезный и вкусный.
— Она кислая, невкусная. И она для животных.
Не смогли приготовить и обозвали фрукт, понятно. Кто виноват, что готовить не умеете? Конечно, ни в чем не повинный лимон!
— Брезгуете? — Иронию я даже не скрывала.
— Как же с тобой тяжело, Марьа! — Ирвиш взял меня за руку и, глядя в глаза, попросил: — Просто не срывай ее больше.
Глаза у него красивые, и ссориться не хочется, но я хотела разобраться в этом вопросе.
— Тебе ведь понравился напиток...
— Традиции, устои и правила племени следует почитать, — перебил меня орк. — Теперь ты часть племени. Ты сквок–ори. На тебя будут смотреть все женщины, подражать, искать твоего одобрения. После жены вождя ты вторая женщина в стане. Одной из твоих обязанностей станет почитание традиций.
— Как я могу почитать то, что не знаю, и то, с чем не согласна?
Вот с лимонами я не согласна и отчего–то более чем уверена, что найдутся и другие пункты, которые вызовут непонимание.
Сделав очередной глоток лимонада, Ирвиш пробухтел себе под нос:
— Кажется, Леал оказал мне услугу, когда не научил тебя орскому.
Я услышала и обиделась. Вот это вообще он зря сказал! Я в подарки богов не набивалась и в сквок–ори, или как там ее, тоже.
Вспомнив о пироге, который мы вчера купили в трактире, поспешила подать и его, пока этот хранитель традиций не допил весь лимонад. Я молча разрезала пирог, молча разложила по тарелкам и, не проронив ни слова, присела напротив мужа.
Он хмурился.
— Ты молчишь.
Я заломила одну бровь.
— В вашем мире женщины так показывают свою обиду на мужчин?
— Самые воспитанные.
— А невоспитанные?
Вспомнилась семья алкашей на первом этаже моего дома. Каждый их скандал сопровождался вызовом полиции. Отличный пример для наглядности. Не совсем правдивый и честный, но и ложью назвать сложно.
— Бьют, чем под руку попадется, кричат во весь голос и обзываются.
— Мне повезло, — то ли пошутил, то ли серьезно сказал орк и с горя, видимо, налил себе полную чашку бирюзового лимонада.
— Очень.
Я не смогла скрыть улыбку.
— Значит, на обед мы идем к твоему отцу. Надо как–то подготовиться? Мне нужно что–то говорить или дарить? Или как–то по–особому выглядеть?
Ирвиш задумался.
— Нам надо в город. Тебе нужны наряды!
Впервые вижу мужчину, так вдохновенно заявляющего подобное женщине! Не в моем мире — так точно.
— Наряды? — переспросила я, выделяя множественное число и давая последний шанс мужу избежать незавидной участи.
Однако орк был непоколебим.
— Наряды! Допивай лимонад, и пойдем к Моа.
Я застыла. Опять полет. Да еще после еды.
— Может, я надену свое красное платье?
Лететь мне никуда не хотелось, и наряды уже не радовали.
— Марьа, он будет осторожен, я не дам ему шалить.
Деваться особо было некуда. Рано или поздно все равно придется взлететь на Моа.
Принимая безвыходность своего положения, я с тяжелым вздохом поинтересовалась у Ирвиша:
— А что любит Моа?
— Кушать?
— Да.
— Он ест фрукты, овощи, рыбу, иногда листья деревьев.
Я задумалась. Ни фруктов, ни овощей, ни рыбы в шатре не было.
— Мы купим все это в городе. — Я и вопрос не успела задать, как орк уже ответил.
Таких понимающих мужчин я не встречала. Никогда. Он уникален! Или все они. Если все, то я озолочусь, открыв портал из нашего мира сюда.
Я согласно кивнула и принялась убирать посуду. Пирог накрыла полотенцем и оставила на столе. Переодеваться было не во что, так что сборы много времени не заняли, а вот дорога к Моа...
— Марьа, если ты пойдешь еще медленнее, то будет казаться, что ты идешь в другую сторону, — потеряв терпение, сказал муж, хмуря брови. — Я же сказал, что не дам Моа баловаться.
— Не сердись на меня. Я очень боюсь высоты.
Мне казалось, что я преодолела этот страх, и даже полет на Моа в город доказывал это, но обратная дорога, которая заставила меня опять пережить ужас свободного падения, перечеркнула все мои прежние достижения. Три года я ходила к психиатру, пытаясь вылечить эту фобию и уговорить себя, что я ни в чем не виновата. Ну и что теперь? Все заново? Марины Олеговны здесь нет. Только я, мой страх, муж и Моа.
Увидев нас, варгант оживился и, расправив крылья, стал важно выхаживать по степи.
— Красуется, — усмехнулся Ирвиш, — показывает, какой он молодец.
— Ирв, а если я ему скажу, что он лучше всех, он не станет рисковать в небе?
— Он и так не станет, а врать не стоит. Тому, кто обманул однажды, веры больше нет.
— Я честно думаю, что он самый красивый из варгантов.
В степи я увидела еще двоих, и они не были так хороши, как Моа. Так что из этой троицы моим любимцем явно было это чудовище. Я взглянула на Ирвиша и чуть не засмеялась. Он был так доволен, как будто получил награду, не меньше. Ох уж эти мужчины! Любят быть во всем лучшими.
— Доброе утро, дружок. — Ирвиш поманил варганта, и тот подошел к нам. Его глаза смотрели на меня с такой тоской, что мое сердце дрогнуло, и я шагнула вперед.
- Предыдущая
- 10/55
- Следующая