Призрачный престол (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 16
- Предыдущая
- 16/107
- Следующая
— И каково реальное положение? – спросил Гарет.
— Хреново, – буркнул Колдер. — С тварями боремся, но есть еще болезнь. За три месяца мы потеряли четверть городского населения, и колдуны, опять же, без понятия, откуда мор взялся. Равно как и медики. Народ бы давно разбежался, да вот только от Регентского совета пришел приказ выставить заставы на всех дорогах и никого не выпускать. Стараемся не допустить бунта, но сил на это уходит, опять же, немерено, -- он досадливо махнул рукой.
– Так вот почему в Крейтоне с лета не появлялось купцов.
– Именно поэтому, ваша светлость. Сами никуда не ездим, к себе принимаем только гонцов из столицы и подводы с провиантом. Что творится по стране, представляем плохо. Мы не знали, что в Крейтоне кто-то уцелел. Сейчас вымирают целые деревни, и мы сочли, болезнь не миновала и ваши края.
– Отец запрещал нам покидать замок.
– К слову, как здоровье вашего батюшки, позвольте узнать?
– Я уже сообщил вам, что лорд Крейтон теперь – я.
– Вот как, ясно. Примите мои соболезнования, милорд.
– Благодарю. Так все же, отчего вы решили ехать за мной, да еще сейчас? И почему не поинтересовались здоровьем моего отца раньше? Вы ведь развернули отряд сразу, едва встретили нас с сэром Гледериком, и ни о чем не спросили.
Колдер, ехавший с Гаретом корпус к корпусу, дернул плечом:
– Есть вопросы, на которые я сам не могу найти ответ, – сказал он. – Меня разбудили сегодня… нет, уже вчера, через три часа после заката. Растолкали, привели к бургомистру, а тот приказал собирать отряд, отправляться в замок Крейтон и доставить оттуда Гарета Крейтона, только его. Еще я услышал, что, возможно, придется отбиваться от нечисти. Я настаивал, чтобы к нам приписали волшебника, но все заняты в обороне города. Бургомистр приказал ехать Лисьей дорогой. Именно ей. Так, конечно, короче, не спорю, и все-таки большая удача, что мы не разминулись в пути.
– И вам неизвестно, отчего такая спешка? Вы не заметили ничего странного?
По лицу капитана Колдера скользнула тень.
– Мечтаю дожить однажды до дня, когда бургомистр станет отчитываться мне, а не я ему. Пока, к сожалению, дела обстоят ровно наоборот. Однако что касается странного, – он немного помедлил, прежде чем продолжить. – Женщина, в дворянском платье, с вуалью на лице, а за пояс заткнута сабля, словно у какого-то заморского пирата. Стояла возле окна в кабинете и слушала наш разговор. Ни слова не проронила. Я сперва опешил – у бургомистра есть жена и любовница, обе очень милые дамы, обеих знаю в лицо, но это точно не они, да и не стал бы старина Алед в их присутствии решать такие вопросы. Не имею понятия, важно ли это, но что странно – могу поручиться с уверенностью.
– По прибытию в Акарсайд я желаю лично побеседовать с этой леди. Если такое, конечно, возможно.
– Возможно или нет, решать не мне. Я ведь даже понятия не имею, за какой надобностью вы им потребовались. Но я, конечно, передам бургомистру вашу просьбу. А вернее, впрочем, сами передадите – я же везу вас прямо к нему, на личную встречу.
– Благодарю, капитан. Вы очень добры.
– Ничего я не добр. Просто делаю, что мне повелели.
– И тем не менее это немало.
Голос Гарета Крейтона оставался спокойным, он невозмутимо глядел на собеседника. Ни один мускул не дрогнул на его лице, когда речь зашла о странной гостье акарсайдского бургомистра. Во всяком случае, Гледерик ничего подобного не заметил.
«А ведь та странная женщина, что встретилась мальчишке в родовом замке, приходится ему, вполне возможно, родной матерью, восставшей из могилы и решившей его защитить – пока родной отец начал за ним охоту. Странные вещи творятся, и чем дальше, тем больше страннее. Надеюсь, эта леди с вуалью не растворится как дым к нашему приезду и соблаговолит объяснить нам хоть что-то».
Желудок заурчал, напоминая о самом насущном.
– Простите, что вмешиваюсь, но мне бы заморить червяка, – сказал Дэрри.
– Ваш капитан не только болтлив, но еще и прожорлив, лорд Крейтон, – усмехнулся Колдер.
– Просто не жевал ничего с минувшей ночи. Вы, небось, перекусили, пока ехали?
– В самом деле, – оживился Гарет, который явно был рад сменить тему беседы. – Мы нормально не обедали с тех пор, как покинули замок, то есть уже около трех дней. Не поделитесь своими припасами, капитан Колдер?
– Я человек недобрый, но все-таки не совсем живодер. Поделюсь, конечно.
– А вино найдется?
– Вы вдобавок пропойца, сэр Гледерик?
– Немного. А вы заклятый трезвенник с больной печенью, должен я полагать?
– Полагаете ошибочно. Прайс, – обратился Колдер к одному из своих воинов, – будь так добр, передай фляжку вина, хлеб и две палки колбасы. Благородным господам требуется наскоро перекусить. Перекусывать, господа, будете в седлах, на привал времени нет. Тут уж не обессудьте.
– Не волнуйтесь, и не к такому привыкли, – сказал Дэрри, принимая колбасу и вгрызаясь в нее. На вкус – вполне приемлемо. Точно лучше второпях зажаренных ночью грибов.
Капитан Колдер поглядел, как Гледерик жадно ест, развернулся в седле, взяв у ехавшего позади солдата кожаную флягу, и открутил зубами пробку. Колдер протянул было вино Гарету, но тот отрицательно помотал головой, зато от колбасы и хлеба тоже не отказался. Пользуясь тем, что Гледерик занят едой, капитан Колдер сам сделал большой глоток.
– Извините, что встретил вас нерадушно. Бешеная скачка, бессонница. Иногда я бываю несносен.
– Забудьте, полный порядок, – промычал Гледерик, не переставая жевать.
– Рад, что не держите зла. Давно служите Крейтонам? Раньше, помню, капитаном у лорда Андраса подвизался старина Дональд. Заезжал временами в город сделать заказы кузнецам и отдать кое-что в починку.
– Капитан я недавно, с тех пор, как умер мой предшественник.
– Это понятно, а служите давно?
– Тоже недавно, – встрял в разговор Гарет. – Сэр Гледерик путешествовал вместе с купеческим караваном, посетившим нас минувшей весной, остался погостить и с тех пор задержался. Он чужеземец в наших краях, но хорошо знает военное дело, а отцу требовались опытные бойцы. Вы сами верно заметили о дурных временах.
– Чужеземец, значит… Из Эрина, по всей видимости?
Соображать следовало быстро. Эрин, местный Эрин, совсем не тот Эринланд, что известен ему – это относительно недалеко, если судить по рассказу Гарета. Назовешься выходцем оттуда и быстро попадешь впросак, не зная местных обычаев, имен королей и влиятельных лордов. В его родном мире к западу от Срединных Земель раскинулся океан, а по другую его сторону располагались легендарные королевства Медоса. Сейчас связь с ними утеряна, но прежде она поддерживалась. Если этот мир хотя бы немного соответствует далекому прошлому его родного, значит, эти земли существуют и здесь. Остается надеяться, они уже открыты. Иначе придется изобразить первопроходца.
– Нет, моя родина еще дальше, – быстро сказал Дэрри, надеясь, что Колдер не заметил заминки. – Я прибыл с дальнего берега закатных морей, вместе с торговым судном. Сперва остановились в Лейнстере, а потом решил поглядеть на Придейн и прибился к другой компании. – Как хорошо, что он успел запомнить названия.
– О, Винланд, – протянул капитан. – Замечательно. Воевали со скрелингами?
– Сэр Гледерик из Нового Ульстера, это южнее, – пришел на помощь Гарет, и весьма своевременно. – Но да, там он тоже воевал со скрелингами и даже побывал в королевстве мешиков, охраняя дипломатическую миссию. – Гледерик мог лишь восхититься, как быстро Крейтон сочиняет ему биографию. – Вы пытаетесь подловить моего офицера на вранье, капитан Колдер?
– Ни в малейшей степени, лорд Крейтон. Просто интересуюсь.
– Я расскажу при случае пару заморских баек, только чуточку позже, – сообщил Дэрри, прожевав колбасу. «Надеюсь, мои настоящие путевые истории подойдут. В крайнем случае припомню сказки о землях гарпий, сирен и людей с песьими головами. Под хороший бренди они слушаются просто замечательно».
- Предыдущая
- 16/107
- Следующая