На зов тринадцатой могилы (ЛП) - Джонс Даринда - Страница 45
- Предыдущая
- 45/61
- Следующая
Лицо Эрика озарилось ослепительной улыбкой:
— Разве что чуточку.
***
Вихрем ворвавшись в комнату Гаррета, я застала их с Рейесом за горячей дискуссией, но услышала только слова Своупса:
— Это дикость, Рейес, но да, ты можешь на меня рассчитывать.
— Привет, мальчики! — нагло вмешалась я.
Оба едва не подпрыгнули от неожиданности.
— Здорово, Чарльз, — буркнул Гаррет и уставился в свои книги.
— Нашлась наконец связь между зараженными.
— Они все чокнутые! — гаркнул Ангел из-за моей спины.
Все ясно: нотация про слово на «ч» действия не возымела.
Все объяснить я позволила Ангелу, чем он и занялся, так и брызжа энергией, когда к нам присоединились Эмбер и Квентин в комплекте с Мейко.
Последний сходу ринулся ко мне:
— Эмбер и Квентин учились меня связывать!
Естественно, я офонарела и с отвисшей челюстью уставилась на парочку.
— Нет, милый, — поспешила оправдаться Эмбер, — мы учились налаживать с тобой связь, чтобы тебе было с нами комфортно, и ты мог нам открыться. Помнишь? — Она глянула на меня. — Мы все по книжке делаем.
— Знаешь, будет лучше, если вы не будете рассказывать жертве, что пытаетесь наладить связь, а просто будете… ну, налаживать связь.
— Понимаю, но я подумала, если сказать ему правду, он начнет нам больше доверять.
— Вот что он описал, — сказал Квентин и показал мне рисунок.
Эмбер ткнула пальцем в птицу на какой-то платформе:
— Мейко это видел через стекло наверху коробки.
Показав Мейко большие пальцы, Квентин добавил:
— Он говорит, она белая, будто из снега.
Рейес с Гарретом тоже подошли посмотреть на рисунок, изображавший орла в полете.
— Мы подумали, — добавила Эмбер, — кто-то может узнать место по птице. Вдруг кто-нибудь…
— Я знаю, где она, — проговорила я, чувствуя, как по спине ползет холодок. — Знаю, где Белинда.
Все ошеломленно уставились на меня.
— Ты знаешь это место? — уточнил Рейес.
— Я тоже знаю, — вмешался Гаррет. — В Лос-Ранчос.
— Школа, где нашли Мейко, тоже в Лос-Ранчос. — Я посмотрела на всех по очереди. — Так чего мы ждем?
Мы уже топали к выходу из штаб-квартиры, как вдруг появилась Куки.
— Звони дяде Бобу! — крикнула я ей. — Пусть едет к дворцу культуры в Лос-Ранчос. Там и встретимся.
— Попрошу минуточку, — заявила она, на всю катушку врубив материнский режим.
Мы все остановились и развернулись к ней.
— Я устала от того, что ты шляешься по стране, а мне остается только смотреть, как ты возвращаешься израненная и покрытая кровью.
Я пошла обратно от двери к ней.
— Прости, Кук. Иногда я забываю.
— О чем? О том, что дорога мне? О том, сколько для меня значишь?
Нелегко ей, наверное, далось увидеть меня сразу после нападения льва. Надо было быть осмотрительнее.
Глубоко вздохнув, Куки спросила:
— Куда ты теперь направляешься? Там будут львы?
Я тихо рассмеялась:
— Мейко описал нам, что видел из того места, где держат его маму и сестру, — и показала подруге рисунок.
— Это же в Лос-Ранчос!
— Вот именно.
— Боже правый! Чего же вы ждете? Быстрее туда!
— Спасибо, Кук. Звякнешь Диби? И Кит тоже. Это дело на ней. А ей только дай повод меня арестовать. Не хотелось бы, чтобы у нее этот повод появился.
— Да-да, все сделаю. Иди уже! — Подруга подтолкнула меня к выходу.
— Погодите! — рявкнула я, и все снова остановились. — А вдруг похититель увидит кавалерию и запаникует?
— Вдруг тогда он всех убьет? — закончил за меня Квентин.
К счастью, Мейко пока не очень разбирался в жестовом языке.
Куки кивнула:
— Ты права. Напиши мне, когда вызывать подмогу.
— Спасибо, Кук.
Она вполне могла принять сторону мужа, но мне доверяла больше. А еще именно я платила ей зарплату.
***
Мы сели в Развалюху, а Гаррет поехал за нами на своем пикапе. После проспекта Курс мы выехали на Аламеду и направились в сторону Норт-Вэлли. К счастью, движение поутихло.
Лос-Ранчос — очень старый и очень престижный район в Альбукерке, который находится на восточном берегу реки Рио-Гранде. Здесь повсюду старые величественные особняки и потрясающие новые дома. Удивительно, но место, которое описывал Мейко, было в одной из лучших частей района.
Скорее всего похититель держал их в подвале или в сарае на заднем дворе.
Мы притормозили у дворца культуры, и я повернулась к сидевшему вместе с Эмбер и Квентином на заднем сиденье Мейко:
— Эту птицу ты видел?
У него загорелись глаза.
— Ага. Она снежная, но не тает. Мама тут?
— Мы ее поищем, солнышко. Еще что-нибудь узнаешь?
Осмотревшись по сторонам, он покачал головой:
— Нет. Я только птицу видел, когда машины не было. А иногда и птицу не видел. Деревья мешали.
— Машина? — Я просканировала окрестности на предмет машин. — Какая машина, милый?
— Большая и квадратная.
— Помнишь, какого она была цвета?
— Белая.
Поскольку день был достаточно прохладным, мы велели детям запереться и ждать в машине, а сами вышли на улицу и стали осматривать все вокруг. Мейко мог видеть птицу либо откуда-то к северу от дворца культуры, либо из дома на противоположной стороне улицы.
Пока Рейес с Гарретом искали квадратную белую тачку, я еще раз посмотрела на рисунок и пошла изучать статую птицы со всех сторон.
Поняв, в какую сторону идти, я двинулась в путь, не обращая внимания на мглистых демонов, следивших за нами прямо с проезжей части Рио-Гранде-авеню. Одна за другой машины проезжали прямо сквозь демонов, а я сосредоточилась на небольшой области по другую сторону улицы.
Так и не найдя ничего похожего на белый фургон, Рейес и Гаррет присоединились ко мне.
— Что-нибудь ощущаешь? — спросил Рейес.
Я закрыла глаза и потянулась чувствами во все стороны, но ощутила лишь признаки повседневной жизни обычных людей. Вдруг откуда ни возьмись возникло ощущение страшного горя и полнейшего отчаяния. Такие чувства вполне могла испытывать женщина, решившая, что потеряла ребенка.
Я открыла глаза и показала вперед:
— Туда.
На углу стоял дом, старее соседних, но в хорошем состоянии. На возвышении перед домом раскинулось красивое патио с увитой растениями беседкой и местом для костра.
Мы осторожно двинулись к дому, пытаясь по пути понять, не смотрит ли кто на нас из окон.
Я махнула на патио:
— Проверьте под настилом.
— Там что-то стеклянное, — сказал Гаррет.
Рейес взял меня за руку:
— За нами наблюдают.
В одном из окон колыхнулась занавеска.
— Ну и пусть. Нам просто интересно, кто им такую беседку отгрохал.
Гаррет не отставал, но и не забывал восхищаться окрестностями.
— Если хочешь осмотреть беседку, мы разберемся с хозяевами.
— Странно, наверное, но я и правда хочу.
Пока мужчины топали к парадной двери, я направилась к беседке. Большинство домов в этом квартале окружено заборами, но этот — нет. И слава богу. Будь тут забор, никакой птицы Мейко бы не увидел.
Мальчики постучали, и дверь им открыла пожилая женщина. Пока они мило беседовали, я присела в патио и осмотрелась. А когда убедилась, что никого вокруг нет, переместилась в сверхъестественное измерение. Просто чтобы глянуть одним глазком.
Выяснилось, что патио стоит прямо над зарытым в землю грузовым контейнером. С той стороны, что была ближе к дому, имелась дверь с несколькими замками. Свет в контейнер проникал только через стекла в верхней части стены. Кто-то маленький, вроде Мейко, вполне мог на что-нибудь взобраться и тогда увидел бы птицу.
На полу валялся матрас, на котором свернулась клубком женщина. Рядом маленькая девочка ела овсянку и раскрашивала какой-то рисунок. От боли Белинды в груди все сжалось. Она тонула в темной, опасной бездне депрессии. Мной завладела тревога и за ее дочь, и за нее саму. Если с Белиндой что-то случится, Молли может стать следующей жертвой похитителя. Если уже не стала.
- Предыдущая
- 45/61
- Следующая