Выбери любимый жанр

Призван в тело короля? Змеи у трона (СИ) - "Оро Призывающий" - Страница 18


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

18

— У нас ещё две недели — успеем, — заключил я.

Некромант и Лич медленно кивнули, соглашаясь.

— Это ваши послабления, — заметил Лич. — А какова будет их цена для нас?

Разумный вопрос.

— Поддержка Культа Смерти, — коротко ответил я. — Вы останетесь на моей стороне, что бы я не делал и каких бы реформ не затеял. Если у меня появятся враги — предатели, мятежники или захватчики извне — они станут и вашими врагами.

— Культ Смерти всегда оставался вне политики, — проскрипел Лич.

— Однако он всё равно является политической силой, — парировал я. — Вы многое можете. Но Культ Светлого Шарда долгие годы загонял вас в угол. Разве вы не хотите выйти оттуда и нанести ответный удар?

— Вы… правда готовы пойти на конфликт с Церковью Клораса? — напряглись оба некроманта.

— Готов, — кивнул я. — В вас я вижу больший потенциал, чем в них. Они лишь напыщенные лицемеры и растратчики золота. Докажите, что вы отличаетесь от них.

Скелет и старик медленно кивнули.

— Грядут перемены, — подытожил я. — Будет много трупов. Тех трупов, на которые не действуют никакие лимиты. Кто обвинит вас, если вы используете для ритуала труп врага? А врагов будет много… И уже в самое ближайшее время.

Глава 20 — Женщины…

Мы с Некромантом и Личем проговорили ещё около часа, но в основном это были либо обсуждения подробностей, либо аккуратные попытки подобрать друг к другу ключики.

Память подсказывала мне, что в прошлом Геневис всего пару раз виделся с Верховным Личем — и ни разу с ним не говорил, да к тому же страшно боялся древнего скелета. С Верховным Некромантом он общался ненамного чаще, и, хотя пара личных разговоров у них была, по сути, я имел дело с почти незнакомыми мне личностями.

Можно ли им доверять? Несомненно — пока им выгодно быть на моей стороне. Ни как король Геневис, ни как я сам, попаданец из иного мира, я не найду здесь союзников, которые будут со мной, не смотря ни на что. Кроме, разве что, Олди — лежащего в коме.

Нет; любые союзы должны быть взаимовыгодными, чтобы обоим сторонам не хотелось нарушать их. Я не строил никаких иллюзий относительно человеческой верности: большинство будет поступать так, как лучше им самим.

Значит, им должно быть лучше со мной. Или — хуже без меня (а это, если вдуматься, не совсем одно и то же).

С этими мыслями я въезжал под сень парка, на дорогу, ведущую к замку. Уже начинало темнеть — точнее, погружаться в летние сумерки, настоящая темнота настанет ещё нескоро.

Я задумчиво выглянул в окно кареты. Да, парк красивый… Жаль, свободного времени, чтобы прогуляться здесь, у меня будет немного.

Слуги, встречающие меня, тут же мягко, но настойчиво переодели меня в менее пропылённые штаны и камзол и ровным голосом сообщили, что ужин подан в малой летней столовой. Что ж; голод взял своё, и, смыв с рук дорожную пыль, я направился ужинать.

Как оказалось, Её Вечно Чем-то Недовольное Величество, королева Валисса, опять припёрлась раньше на полчаса — и теперь встречала меня кислой (и голодной) миной.

— Ваше Величество взяли за обыкновение опаздывать на трапезу? — встретила она меня убийственно-вежливым вопросом. Ха! И это она считает серьёзной претензией?

— Прошу Её Величество простить меня, — учтиво поклонился я, — но у меня были более важные дела, чем коротать время от завтрака до обеда и от обеда до ужина.

В ответ — непонимающий и изумлённый взгляд. Валисса явно не верит, что я могу управлять государством. Её дело, пускай думает, что хочет. Но если она собирается каждый раз портить мне аппетит своими шпильками….

Впрочем, пока это ещё не настолько надоело мне, чтобы злиться. Подобные споры — отличная разминка для ума, а, как я уже говорил, интеллектуальные игры мне всегда нравились.

— И чем же таким важным занималось Ваше Величество, что это заставило вас трижды за один день забыть про этикет? — наконец, определилась Валисса.

Этикет?! Какой, к чёрту, этикет, когда и тебя, и меня вчера чуть не убили! И почему трижды? Ах да, я же ещё и обед пропустил.

— Как вы считаете, — не обращая внимания на слуг, охрану и Рени Гравуара — все они старательно делали вид, что не слышат наших пререканий — сказал я, — Попытка сохранить мир и спокойствие в государстве — более важна?

Валисса молчала, замерев с вилкой, недонесённой до рта. Обдумывала мои слова? Не знала, чем уязвить в ответ?

— Если же и этого Вашему Величеству недостаточно, — продолжал я, разрезая стейк — или что это было — на маленькие кусочки, — то, может, вам покажется более важной попытка не допустить новых заговоров и предательств во дворце. Скажите, вам понравилось вчера ощутить себя вдовой и пленницей?

— Нет, но… — начала она. Я не дал ей закончить.

— А раз нет — думаю, вам будет приятнее подождать меня полчаса к обеду, чем снова испытать это чувство.

Макнув мясо в изысканный ягодный соус, я прожевал его. Недурно, весьма недурно. Всё-таки повар может… когда хочет!

— Собственно, — заметил я, — почему вы не можете есть отдельно от меня?

— Но, Ваше Величество, — от такого шокирующего предположения Валисса аж растерялась, — этикет не дозволяет…

— Этикет дозволил вам вчера отужинать без меня, — махнул я рукой. — А сегодня вы опять про него вспомнили.

— Вчера была чрезвычайная ситуация!

— Теперь каждый день — чрезвычайная ситуация! — отрезал я. — Не знаю, чему вас там учили как принцессу в вашей Вельговии, может быть, сплошным балам и развлечениям. Но жизнь короля — это тяжёлые обязанности и непрестанный труд!

— Это так, — кивнула Валисса. — Но это также и следование этикету! И там, дома — в моей Вельговии, как вы изволили выразиться — мы садились ужинать в одно и то же время. Отец, мать, я и четверо моих братьев!

— С чем я вас и поздравляю, — меланхолично отметил я, отрезая новый кусочек. — Если каждый из них хотя бы вполовину так же склочен, как вы — какой жуткий гвалт, должно быть, стоял за столом.

Валисса едва не выронила вилку от возмущения.

— Ваше Величество! — она слегка покраснела, как после долгого бега. — Мы с вами никогда прежде не находили общего языка, но это!

— Рад, что вы осознали этот факт, — я мрачно смотрел на метания венценосной супруги. Вот теперь это начинало раздражать…

— Вы оскорбили мою семью! — выдохнула Валисса так, что аж бокалы закачались.

— А вы раз за разом пытаетесь оскорбить меня, — заметил я. — Так что я просто ответил такой же любезностью.

Глаза Валиссы к этому моменту уже прекратили отражать действительность, и теперь отражали лишь сцены моей медленной и мучительной казни. Она резко положила вилку, встала и быстро вышла из помещения. Эй, а как же этикет?

Собственно, меня это устраивало больше, чем её ворчание над ухом на протяжении всего ужина. Останется голодной? Пускай, её дело и её решение. Я с новым энтузиазмом принялся за еду.

А если такая гордая и пунктуальная… Пусть заведёт себе своё личное расписание. И своего повара. И свою столовую. Чёрт побери, и свой отдельный замок! Всё равно мы с ней супруги только номинально, и это даже не скрывается! Не удивлюсь, если и в народе обо мне ходят слухи как о дурне-девственнике.

Что ж, нужно будет озаботиться народным имиджем. А сейчас…

Я встал из-за стола. Может, с Валиссой у меня и не складывались отношения… Но в замке была ещё одна женщина. Куда более послушная — и, надеюсь, с каждым днём она будет всё послушнее и послушнее. И время с ней проводить приятнее.

— В каких покоях вы разместили Килетту? — осведомился я у слуги, намеренно опустив слово «принцесса».

— Привести её к вам, Ваше Величество? — расторопно спросил тот.

— Нет, — покачал я головой. — Я сам к ней загляну.

Глава 21 — Укрощение I

Но к Килетте я направился не сразу. Сначала я напряг память и попытался вспомнить, где в замковом комплексе расположена псарня.

Было уже почти темно, и дремлющие псы встретили меня тревожным лаем. Странно, а они не должны были меня признать? Впрочем, лай быстро затих, когда в псарню вошёл её работник.

18
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело