Выбери любимый жанр

Когда Локи встретил Дарси (СИ) - "Mind_Game" - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

— Скурдж уже давно скитается по нашему миру, и я предполагаю, что он с лёгкостью уйдёт от любого преследования, даже если полковник Фьюри возглавит поиски, — озвучила она свои опасения.

Впрочем, не все в семье были настроены упаднически. Китти лелеяла мечту, что Лидия выйдет замуж за Скурджа, а это будет значить, что и с Китти однажды может приключиться такая же романтическая история. Миссис Льюис, несмотря на постоянные оханья и сетования, также полагала, что Скурдж обязан жениться на её дочери, так как в противном случае она незамедлительно признает его худшим человеком на Земле, а уж едва ли он будет готов примириться с этим званием. Отсутствие супруга, однако, не лучшим образом сказывалось на её настроении, поэтому время от времени она впадала в истерические припадки, провозглашая, что с мистером Льюисом наверняка приключилось несчастье, если поиски завели его в неблагополучные районы Лондона. Дарси и Джейн старались, как могли, уравновешивать её буйные проявления эмоций, но и им тяжело давались дни томительного ожидания новостей. Только Мария оставалась, по своему обыкновению, отстранённой, хотя даже она казалась более сумрачной, нежели обычно. Порой Дарси удивлялась тому, как безразлично Мария воспринимает любые происшествия, но вскоре выяснилось, что здесь не всё так просто.

В один из вечеров, тянувшихся так же мучительно долго, как и все предыдущие, на пороге Лонгборна объявился нежданный гость. Он был действительно нежданным, и потому, когда прислуга оповестила о прибытии полковника Фьюри, все присутствовавшие в зале дамы с изумлением переглянулись. Фьюри же невозмутимо обвёл миссис Льюис и её дочерей единственным глазом — смотрел он так, словно знал прегрешения и промахи каждой, что изрядно нервировало.

— Я в замешательстве, полковник! — воскликнула миссис Льюис. — Я знаю, что вы точно так же, как и мы, живейше заинтересованы в поимке беглецов, и мы направляли вам запросы с целью выяснить, нет ли у вас предположений относительно их местонахождения, однако не смели рассчитывать, что вы явитесь лично, да ещё и столь скоро!

— Не смели рассчитывать? — с едва уловимым удивлением перепросил Фьюри. Лицо его, между тем, не изменило своего непроницаемого выражения. — Здесь, должно быть, какое-то недоразумение. Я приехал именно по вашей просьбе, точнее — по просьбе вашей дочери, Марии. Могу я увидеть её?

Марии единственной не было в зале но, заслышав о появлении полковника Фьюри, она показалась из своей комнаты, причём случилось это ровно в тот момент, когда он выразил пожелание лицезреть её. Поздоровавшись, полковник сразу перешёл к делу:

— Прошу, объясните, о чём шла речь в вашем письме, так как я впервые слышу о наличии у меня жены.

— Как я и предполагала, — преспокойно сказала Мария, что произвело неизгладимое впечатление на всех остальных членов семьи.

========== Глава VI ==========

Казус с женой полковника Фьюри раскрылся весьма скоро. Мария пояснила, что подозрения возникли у неё сразу, стоило Лидии мельком показать письмо, якобы полученное от миссис Фьюри. Так как отец отпустил Лидию в Брайтон, больше эта тема не поднималась, но ввиду новых обстоятельств Мария вспомнила о своих подозрениях и предприняла попытку найти письмо, чтобы изучить его. Удача улыбнулась ей, письмо обнаружилось среди прочих, хранящихся в шкатулке в комнате Лидии.

— Почерк намеренно изменён, но в целом не возникает сомнений — это писала Лидия, — Мария продемонстрировала Фьюри лист. — Должно быть, она немало позабавилась, составляя послание самой себе, и понадеялась, что придирчиво никто его рассматривать не станет. К сожалению, так и случилось, но теперь я исправила нашу ошибку и, как только убедилась, кто автор текста, поспешила вызвать вас.

— Но как ты посмела вскрыть личную корреспонденцию сестры?! — возмутилась миссис Льюис. Дарси ничуть не удивилась, что этот проступок по сравнению с выходкой Лидии показался матери куда более серьёзным, поскольку она всегда защищала младшую из дочерей.

— Я провинилась, матушка, — сказала Мария. — Должно ли нам отложить выяснение обстоятельств побега и прослушать нотации?

— Дерзкая девчонка! Никакого сладу с ними, полковник, видите ли вы, что творится в этом доме! Бедняжка Лидия попала в беду, а они упражняются в острословии!

Фьюри проронил пару слов сочувствия, однако, если Дарси хоть сколь-нибудь разбиралась в людях (а она предпочитала считать, что освоила это искусство на весьма недурном уровне), речь Марии оказала на него сильное впечатление, и он смотрел на неё не без восхищения, пусть и тщательно замаскированного.

— По всему выходит, что Лидия и мистер Скурдж условились заранее, придумав, как усыпить бдительность отца, — продолжила она. — Для нас была заготовлена ложь о мнимом приглашении несуществующей миссис Фьюри, а для вас?

Мария обращалась к полковнику прямо и решительно, без тени заискивающей почтительности, тогда как почти все в его окружении робели перед ним.

— Мне она объяснила, что в Брайтоне проживает её родственница, к которой её направили родители, — Фьюри, недовольный тем, как его легко обманули, скрестил руки на груди. — Вот после подобных случаев я и испытываю затруднения с доверием.

— Но раз они хотели сбежать вместе, — неожиданно подала голос Китти, — разве не можем мы полагаться на то, что мистер Скурдж имел серьёзные намерения в отношении Лидии?

Дарси едва удержалась от горестного восклицания: как можно быть настолько наивной! Все остальные, даже миссис Льюис, пребывали в самых расстроенных чувствах.

— Не можем, — мрачно сказал Фьюри. — Но раз я допустил непростительный промах, мне его и исправлять. Спешу заверить, неудач на сей раз не предвидится. Мистер Роджерс, обескураженный подлостью мистера Скурджа, вызвался помочь мне. Кроме того, у меня есть на примете надёжный человек, лучший в своём деле, от его глаз не укроется никто.

— Разрешите полюбопытствовать, не о мистере Клинтоне Бартоне ли речь? — неожиданно спросила Мария.

Миссис Льюис с недоумением воззрилась на неё.

— Да, но откуда вам о нём известно? — изумился Фьюри.

— Мне случается скрашивать досуг чтением газет, а его имя нередко мелькает в криминальной хронике, — ответила она, позволив себе мимолётную улыбку. Фьюри кашлянул, явно озадаченный её осведомлённостью, а Дарси подумала, что они слишком мало знают об интересах Марии, предпочитающей держать свои секреты под замком.

— Как бы там ни было, мы исправим это досадное недоразумение с мистером Скурджем, — заверил Фьюри, и, хотя он был прерван трагическим возгласом «Недоразумение? Да это настоящая катастрофа!», принадлежащим, разумеется, миссис Льюис, это мало поколебало его невозмутимость. — Я немедленно приступаю к расследованию и обещаю извещать вас о любых важных новостях.

С его уходом семейство Льюисов приободрилось. Миссис Льюис нашла некоторое удовольствие в том, чтобы строить предположения, как Фьюри и загадочный мистер Бартон с лёгкостью устанавливают местоположение Лидии и Скурджа, увещеваниями убеждая последнего на ней жениться. Джейн и Дарси, пусть их фантазия была не такой богатой, понадеялись, что отныне дело в надёжных руках. Впрочем, Дарси также была заинтригована той ролью, которую сыграла во всём произошедшем Мария, и не удержалась от расспросов.

— На наших глазах рос талантливый сыщик, а мы всё пропустили, — сказала Дарси в привычном шутливом тоне.

— Если я предпочитаю молчать, это ещё не значит, что я предпочитаю не думать, — откликнулась Мария. — Впрочем, я всего лишь обратила внимание на весьма очевидные нюансы.

— Ты сумела впечатлить самого полковника Фьюри, — Джейн поддержала Дарси. — А это мало кому удаётся.

— Что ж, теперь, случись мне умереть, вы будете знать, какое достижение высечь на надгробии.

Получив от сестёр укоризненные взгляды, Мария снова едва заметно улыбнулась и поднялась к себе, а миссис Льюис с остальным дочерьми ещё долго обсуждала визит полковника Фьюри.

На фоне этих событий возвращение мистера Льюиса, состоявшееся спустя несколько дней, могло бы пройти почти незамеченным, поскольку он не привёз с собой ни Лидию, ни добрых вестей, но все успели соскучиться по нему и не желали дать ни минуты покоя. Первой о том, что отцу нужно передохнуть с дороги, подумала Дарси, и, умея быть весьма убедительной, если того требовал случай, настояла на том, чтобы повременить с расспросами. Мистер Льюис взглядом поблагодарил её. По его осунувшемуся лицу можно было заключить, что поиски забрали много сил, так и не увенчавшись успехом. Чуть оправившись и подкрепившись, он рассказал, как бесплодно искал Лидию и Скурджа в Лондоне, и как мистеру Селвигу также не удалось нигде обнаружить беглецов. К его удивлению, миссис Льюис была не так удручена и разочарована услышанным, как он предполагал.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело