Выбери любимый жанр

Вересковый мёд - Зелинская Ляна - Страница 8


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

8

— Лекарь есть. И бьяха найдётся, а чья это стрела я не знаю. Правда, не знаю.

— Неправильный ответ, найрэ Нье'Келин. Я обойдусь и без лекаря, и без бьяхи, но вот хозяина стрелы вам выдать все-таки придётся.

Он не собирался её пытать или бить, такое было не в его правилах. Он сражается с мужчинами, а её достаточно лишь припугнуть, и это самый короткий, чтобы путь получить желаемое. Викфорд по глазам видел — она и так всё расскажет. В этом замке её дети, слуги, хозяйство, а глупое упрямство найрэ Нье'Келин, просто дань бессмысленной балеритской гордости. И как бывает в итоге — гордость всегда тащит за собой горы трупов. Но сейчас Викфорд был слишком зол и слишком напуган собственной слабостью и перспективой умереть прямо здесь, на грязной соломе, чтобы вести долгие переговоры. Он лишь поднёс лезвие кинжала к глазу хозяйки дома и спросил:

— Вы хорошо подумали над ответом, найрэ? Покушение на королевского агата — серьёзное преступление. За пособничество — костёр. Вы хотите, чтобы мы всё тут сожгли? Брин? Тащи факел.

— Не надо факел! — раздался звонкий голос откуда-то со стороны тёмного провала лестницы. — Это моя стрела.

Викфорд обернулся и опустил кинжал. В сумерках на другой стороне зала стоял юноша — штаны, куртка, в руках шапка с пером. Лица было не разглядеть.

— А ты смелый, — криво усмехнулся Викфорд, — за это, пожалуй, смерть твоя будет быстрой. Иди сюда, если хочешь, чтобы найрэ Нье'Келин осталась жива.

Юноша вышел из темноты и сначала Викфорд услышал, как кто-то из его псов тихо присвистнул. А следом шепоток:

— Так это девчонка! Командора ранила какая-то балеритская замухрышка!

Вошёл Брин с факелом, и Викфорд, буквально выдернув его из рук, поднял вверх, чтобы разглядеть смелого стрелка.

«Балеритская замухрышка» шагнула в неровный круг света и, вскинув голову, посмотрела прямо Викфорду в глаза.

«В глазах фрэйи отражается зелень всех лесов Балейры». Почему-то слова этой песни пришли ему на ум когда он взглянул в её глаза. Не глаза — изумруды. Сомнений не было, перед ним стояла самая настоящая фрэйя. Очень, очень красивая фрэйя. И даже в мужской одежде, испачканной землёй и травой, даже с волосами собранными сзади в простой хвост и грязными руками, она была чудо, как хороша. Светлая кожа, тёмные брови изогнуты дугами, а губы… Викфорд почему-то подумал, что целовать такие губы должно быть безумно приятно. И на вкус они, как дикие ягоды. Должны быть такими. Розовые, и кажется, что чуть припухшие, словно от поцелуев, но не капризные, нет, скорее своенравные, только кривятся в презрительной усмешке.

— Добро пожаловать в замок Кинвайл, отважные тавиррские воины — гроза женщин, детей и дворовых кур, — произнесла девушка, отвесив шутовской поклон шапкой. — Надеюсь, наш петух проявил к гостям уважение и сдался сразу, как только увидел ваши шпоры? А если он сильно докучал вам, милорд Адемар, то уж простите его невоспитанность. Он такой же дремучий, как и все балериты, да к тому же ещё и замухрышка. Но вы всегда можете сжечь его на костре за… пособничество.

Сзади раздались смешки его людей, довольно тихие, но Викфорд их услышал.

А вот её глаза не смеялись. Эти глаза, холодные, как изумруды, и такие же острые, как грани этого камня, а в них столько ненависти и злости, что эту ненависть Викфорд ощутил на коже ледяным ужом, совсем как в том лесу, когда она выстрелила в него. Сомнений не осталось — это она. Отравленная стрела принадлежала ей.

И Викфорду показалось, что этот взгляд полный изумрудного льда и ненависти вошёл второй стрелой ему в самое сердце.

Ведьма! Настоящая ведьма!

А её слова, сказанные с такой издёвкой, прозвучали, как пощёчина. Хлёсткая и громкая, и Викфорд никогда не чувствовал себя таким униженным, как в этот момент. И это был момент его слабости, а слабости в себе он не терпел. На него нахлынула злость, такая сильная, что даже лихорадка под её натиском будто отступила.

Он положил стрелу на стол и бросил коротко своим:

— Развяжите хозяйку. А вы, найрэ, тащите всё, что обещали: лекаря, бьяху и свечей побольше, а не то я найду, чем посветить в этом амбаре. Ну? Чего застыли, найрэ? Живо! Или хотите, чтобы мои ребята перевернули всё здесь в поисках выпивки? А мы пока побеседуем с вашей дерзкой лучницей. Садись!

Он повелительно указал девушке на стул, но она лишь пожала плечами и ответила дерзко, без должного уважения:

— А если не буду, то что? Свяжешь меня и будешь угрожать кинжалом?

— Умереть захотела, пигалица? — спросил Викфорд, обходя её по кругу.

— Ты и так обещал вздёрнуть меня на воротах именем короля, — снова пожала она плечами.

— А тебе, как я вижу, жить совсем не хочется?

— А у меня выбор не богатый. Раз сам милорд Адемар обещал повесить меня на воротах, значит, так и так повесит, ведь я слышала, что его слово твёрже алмаза, — презрительно фыркнула девушка.

Викфорд снова услышал смешки, и не выдержав, рявкнул псам:

— Вон пошли! Я велел обыскать замок от чердака до подвала и выставить караулы, так какого гнуса вы всё ещё торчите здесь?!

Псы бряцая оружием удалились. Вернулась найрэ Нье'Келин со служанкой. Они взгромоздили на стол два канделябра, и возились долго, пока Викфорд не рявкнул и на них, чтобы они исчезли.

Когда все ушли, он подошёл к девушке, близко, так что между ними осталось расстояние не больше локтя и, глядя ей в глаза, спросил:

— Чем ты намазала эту стрелу? Что это за яд? Если хочешь, чтобы я сохранил тебе жизнь — отвечай! — и он демонстративно воткнул кинжал в деревянную поверхность стола.

— Ты и сам знаешь, проклятый тавиррский пёс! — воскликнула девушка, и глаза её блеснули. — Это не яд, это вся ненависть и слёзы нашего народа застыли в тех рунах, которые ты видел на наконечнике стрелы. Они убьют твой Дар, и ты умрёшь. Ты уже умираешь, я вижу, — прошептала она и торжествующе улыбнулась. — И может быть, я тоже потом умру, но тебя я точно заберу с собой!

— Так это не яд? — спросил Викфорд прищурившись. — Значит, ты не мазала эту стрелу ядом?

— Нет, пёс. Не мазала. Для тебя не нужен яд. Предателей-айяарров убивают магией янтаря, — произнесла она, вздёрнув голову.

Викфорд вытер со лба капли пота тыльной стороной ладони и криво усмехнулся.

— Рано торжествуешь, пигалица. Если ты не мазала эту стрелу никаким ядом, то она меня не убьёт, потому что во мне нет Дара, — он развёл руками, взял со стола стрелу и внезапно, одним резким движением, сломал её о колено и бросил в пустой камин. — Вот так бывает, когда твоё семейное проклятье внезапно становится твоим спасением. Жаль только, что ты испортила мой фамильный герб.

Он небрежным жестом поправил рукав с надорванной головой белого волка.

Викфорд видел, как раздуваются ноздри девушки, и глаза становятся ещё более зелёными и совсем уж ледяными, и подумал, что ему придётся запереть её до утра, чтобы не сбежала, а утром отправить с сопровождающими в Эоган. Последний королевский указ велел любую найденную фрэйю отправлять к наместнику для дальнейших действий. Что это за действия Викфорд не знал, да и ему было всё равно.

Единственное, что его беспокоило, так это рана на плече. А что если эта пигалица соврала, и яд всё-таки был? Иначе, почему всё тело у него горит, жжёт так, будто под кожей ползёт огненная лиана, прорастая в мышцы и сплетаясь с ними? Но спрашивать у неё было бесполезно.

— Если я не умру от твоей раны, если ты не соврала насчёт яда, завтра утром тебя проводят в Эоган. Скажи спасибо его Величеству, что по новому указу тебя не отправят на костёр, — ответил Викфорд, снова вытирая лоб.

— Ах! Спасибо! Спасибо Его Величеству! — она снова шутовским жестом отвесила поклон шапкой и добавила со вздохом: — Жаль только, что Его Величеству служат такие недоумки! Нет, милорд Адемар, я не поеду завтра в Эоган. Уж простите, но меня ждёт будущий муж, и я должна ехать к нему в Кальвиль, а это совсем не по дороге в Эоган.

Она смотрела на него с какой-то презрительной издевательской усмешкой и в этот момент он понял.

8
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело