Выбери любимый жанр

Enigma (СИ) - Мейер Лана - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

– Но… почему? – вспыхиваю я, остервенело впиваясь кончиками пальцев в край столешницы. – Что? С чего вдруг, Оскар? Я же… я… просто танцую… и я приношу клубу больше денег, чем другие девочки, мы оба это знаем. Черт возьми, это место – единственное место, где я могу танцевать, чувствуя себя защищенной. Оскар, ты не можешь так со мной поступить… – на одном дыхании выдаю я, ощущая острую нехватку кислорода от переизбытка жгучих эмоций.

– Не могу, Кэндис. Мне самому очень жаль, – Оскар на мгновение прикрывает глаза, и содрогается всем телом, словно вспоминает какую-то страшную, незримую мне картину. – Но мне ясно дали понять, что станет с моей семьей и бизнесом, если некая мисс Кэндис Сторм (фамилия моей матери) Карлайл останется работать в моем заведении, – жадно наблюдая за неторопливыми движениями Оскара, замечаю, как он открывает верхний ящик под столом, и рывком достает оттуда то, что заставляет меня опуститься в кресло и закрыть лицо ладонями.

Боже, нет. Ну, нет… он же не мог сделать этого. Мак что, совсем охренел? Угрозы это одно… приглашение вернуться, тоже. Но угрожать моему босу, и отнимать у меня последнюю работу, никак не связанную с ним?

Что. Происходит?

– Я так и знал, что ты поймешь, что это значит, – многозначительно протягивает Оскар, когда я вновь открываю глаза. Время замирает, когда я, наконец, решаюсь разглядеть цветок, лежащий на отполированной поверхности рабочего стола.

Веточка сакуры, усыпанная первыми зелеными листьями, и полураскрытыми бутонами нежно-розового цвета, вид которых вызывает внутри меня лишь одно желание: прикоснуться к ним, ощутить мягкость и нежность лепестков этого прекрасного дерева.

– Кто? Ты расскажешь мне, кто к тебе приходил? Расскажешь хоть что-нибудь, Ос? – тихо шепчу я, замечая, как вдобавок к обломленной ветви он достает конверт, скрепленный чугунной печатью с изображением герба Карлайлов.

Сколько пафоса у ублюдка. Мог бы и электронное сообщение оставить… нет, нужно обязательно напустить подобной жути.

– Несколько человек. Они не представились. И наш разговор был весьма коротким, милая, – Оскар кидает выразительный взгляд на конверт и веточку сакуры. – Прости, что все так вышло, Кэн. Увольнительные в течение двух дней поступят на твой счет. Я выделил небольшую премию. Это все, что я могу для тебя сделать, Кэндис. Я надеюсь, что у тебя все будет хорошо… – лишь на мгновение в его глазах промелькнул суеверный ужас. – И надеюсь, что мы больше никогда с тобой не увидимся. И пойми…

– Ясно, – я вдруг резко встаю с кресла, и испепеляю Оскара одним взглядом, глядя на него сверху вниз. Черт, я понимаю, что он ни в чем не виноват, но не могу сдержать гнев, направленный на Макколэя Карлайла. – У тебя дети. Можешь не объяснять, – гордо вскидываю подбородок, сжимая кулаки.

– Я бессилен против этих людей, Кэндис. Удачи тебе. Я действительно любил наблюдать за тобой, Кэн. У тебя талант… но, к сожалению, в наше время, его мало кто способен оценить, – примирительным тоном заканчивает Ос, но в ответ я лишь нервно покусываю губы, сдерживая внутри целый фейерверк негативных эмоций. Приберегу их для ублюдка-братца, опекуна, или… как мне тебя называть, Мак? Хозяин? Пошел к черту.

На самом деле, я только хочу казаться сильной. Будь Карлайл сейчас рядом, я бы не была такой смелой, как в своих мыслях…

– Моей маме мой талант не поможет, – стараясь говорить ровно, произношу я, и в порыве эмоций хватаю конверт и ветвь сакуры, хоть и дала себе обещание не прикасаться к этим двум «артефактам зла». – Ей поможет высокооплачиваемая работа или чудо, – напоследок бросаю я, и покидаю кабинет тяжело вздыхающего Оскара. Несусь по коридору и на ходу ломаю чугунную печать с фамильным гербом Карлайлов. Останавливаюсь перед выходом из кабаре, пытаясь отдышаться и привести мысли в порядок. Дрожащими руками достаю пропитанную невидимым ядом бумажку, на которой написано всего несколько слов:

«Месяц. Твой сад ждет тебя, Кэндис. Не заставляй меня торопить тебя. Боюсь, тебе не понравятся мои меры».

– Сволочь, – сквозь зубы бросаю я, сминая старую бумагу, предварительно разрывая листок на мелкие кусочки.

Мак, наверное, потирает ручки, впитывает мой страх, и представляет, как я прибегу к нему с чемоданом вещей. Видимо, ему не попадались гордые женщины.

Что ж, он ошибается. Я не зверушка, которая прибежит по первому зову. И, если ему так угодно, пусть заманивает меня в свои сети силой. А я… я постараюсь быть готовой к нападению.

Я не дам ему еще больше отнять крупицы моей свободы.

Часть вторая

Глава 1

– Эшли мне безразличен.

– Но вы отлично до сих пор имитировали влюбленность. Маргарет Митчелл «Унесенные ветром»

Кэндис

Месяц спустя

Я потеряла нормальную работу, постоянный доход, и уверенность в завтрашнем дне. Стоп. Никакой уверенности и не было, просто ровно месяц назад я покинула зону своего комфорта… и возможно, впервые за долгое время, начала жить по-настоящему.

Джеймс Грейсон…

Он не освободил меня от железных оков, невидимой цепью сковавших руки, но позволил… взлететь вместе с ними.

Наши встречи продолжились, вопреки сотням обещаний, которые дала самой себе. Наперекор тому, что мне приходилось проявлять фантазию, скрывая истинное положение вещей, и тратить большие деньги из запаса на «черный день», чтобы создавать иллюзию того, что я все та же Кэндис Карлайл – девушка голубых кровей, достойная партия для Джеймса Грейсона.

Денежную «подачку» Макколэя я отвергла, как и его щедрое предложение вернуться «домой».

Если бы не та ветвь сакуры, присланная Маком, я бы возможно прекратила встречи с Джеймсом. Но красноречивый жест Карлайла заставил меня испытать неимоверную ярость, а подсознание мгновенно прокрутило все варианты недалекого будущего, где я могла бы стать марионеткой Карлайла.

И все же…

Макколэй мне не по зубам, что бы я из себя там ни строила.

Всеми фибрами своей души я ощущала неминуемость надвигающегося урагана «Мак», и поэтому не нашла более гениального выхода из сложившейся ситуации, кроме как… найти того, кто защитит меня от неотвратимого шторма.

Уйти в укрытие, спрятаться за плечами кого-то не менее сильного и влиятельного.

По крайней мере, я очень на это рассчитывала.

Джеймс поймет… не верю, что его отношение ко мне изменится, как только он узнает правду обо мне. И об этом мне сказал его затуманенный страстью взор, направленный на меня, и улыбка, демонстрирующая соблазнительные ямочки на щеках, в которой раздвигаются его губы, когда я рядом.

Как ни крути, а ощущать на себе подобные взгляды успешного, достойного мужчины, а не очередного алкоголика из злачного бара, до дрожи приятно. Так хочется быть маленькой любимой девочкой, которую будут носить на руках и целовать на ночь, желая сладких снов.

Никогда не думала о том, что нуждаюсь в таком элементарном женском счастье, пока не услышала эти слова из уст Джека и не ощутила плотное кольцо его рук на своей талии перед тем, как погрузиться в сон.

Рядом с Джеком… я в первые в жизни чувствую себя нужной, важной, значимой. Я ощущаю себя той самой девушкой, которая вдохновляет его одним своим видом, голосом, и аккуратно брошенным ободряющим словом. Я отдаю себе отчет в том, что отыгрываю определенную роль идеальной девушки, достойной такого мужчины, искусно оплетая его сетями своего очарования, и в то же время хочу все бросить и убежать… пока не поздно.

Если бы не мама, я бы давно это сделала. Убежала бы куда-нибудь на другой конец Штатов. Там, где была бы все такой же Бесправной, но, по крайней мере, не тряслась бы каждый раз, вспоминая ветку Сакуры или похороны Руфуса.

Я и не заметила, как все так вышло, и как моя маленькая ложь в самолете вылилась в то, что я лежу в постели с этим восхитительным мужчиной, которого еще недавно назвала про себя «моральным уродом».

21

Вы читаете книгу


Мейер Лана - Enigma (СИ) Enigma (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело