Выбери любимый жанр

Украденный поцелуй (ЛП) - Ле Карр Джорджия - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— В чем дело? — Спрашиваю с нетерпением в голосе.

— Я не стала запирать дверь, — тихо отвечает она.

Мне показалось, что я неправильно ее расслышал. Но затем хмурюсь от раздражения.

— Что?!

— Я не стала запирать ее дверь, — с вызовом повторяет она.

У меня кровь закипает в венах, но я не могу причинить ей боль и заставить заплатить за такой проступок. Только не ее. Я на мгновение закрываю глаза, пытаясь сдержаться. Когда я снова открываю глаза, она открыто и смело смотрит мне в лицо.

— Ты никогда не вмешивалась в мои дела, — напоминаю я ей.

— Но не в этот раз, — отвечает она, гордо вскинув голову. — Я сделала то, что велело мне сердце. Накажи меня, если ты считаешь это нужным.

Я пристально смотрю на нее. Она не хуже меня знает, что я ничего ей не сделаю. Я распахиваю дверь комнаты Лилианы, конечно, ее нет в комнате. Я замираю, оглядываясь по сторонам, замечаю беспорядок, скорее всего, она тщательно подготовилась к долгому походу по пустоши. Я достаю телефон из кармана и быстро отдаю распоряжения, в мгновение ока слышу, как Марк несется к нам вверх по лестнице. С первого взгляда, окинув быстрым взглядом комнату, он понимает, что произошло, переведя на меня взгляд, наполненный ужасом.

— Сейчас же приведи сюда Эндрю и Тима. Я хочу знать, что они видели на камерах наблюдения у себя в комнате.

Он вызывает Эндрю и Тима по телефону, затем поворачивается ко мне.

— Я пошлю команду Халеда на поиск, босс. — Я молчу, поэтому он продолжает: — Мы найдем ее. Она не могла уйти далеко.

— Ты хоть понимаешь, что на улице минус два градуса? — Тихо спрашиваю я, чувствуя себя убийственно спокойным. Обычно я обладаю взрывным характером и при малейшей провокации, я готов выпустить весь ад наружу. Да, я даже не могу понять, почему настолько спокоен. Скорее всего, из-за шока. Не могу поверить, что она от меня сбежала.

Марк как-то странно поглядывает на меня, будто не верит своим глазам. Но его спасает от ответа на мой вопрос появление Эндрю и Тима, которые вбегают в комнату. Я поворачиваюсь к ним, они стоят в дверях, разинув рты, с трудом переводя дыхание, видно бежали со всех ног.

— Где вы оба были? — шепотом спрашиваю я, хотя шепот кажется дребезжащим.

— Миссис Паркс пригласила нас отведать ланкаширское жаркое, — бормочет Тим в свою защиту и опускает глаза.

Теперь я понимаю, что произошло.

— Отлично. Теперь убирайтесь с глаз моих все и найдите ее, в конце концов, — приказываю я, — или вам придется за это ответить.

— Я пойду с ними на ее поиски, — тихо бормочет Марк и выходит из комнаты вслед за Эндрю и Тимом. Я медленно выдыхаю, хотя чувствую, что мне не хватает воздуха. Затем со всей силы ударяю кулаком по кофейному столику. Он трескается, и адская боль пронзает руку. Я рад, что меня из шока выводит эта адская боль. Моя маленькая птичка улетела. Но, если с ней что-нибудь случится...

— Прости, — шепчет миссис Парк. — Она сказала, что выросла в деревне и знает, как о себе позаботиться.

Я делаю глубокий вдох и поворачиваюсь лицом к окну. Идет снег, густой с большими хлопьями. Разум кристально чист. Это хорошо. Значит температура за окном поднялась до нуля градусов, и мы увидим следы Лилианы на снегу. Кроме того, снег падает быстро, дороги скоро станут непроходимыми, поэтому никто не сможет вывезти ее из деревни.

Сбегая по лестнице, я хватаю с вешалки пальто и выбегаю на улицу, оставив за собой входную дверь широко открытой. Я вижу следы на снегу, оставленные моими людьми, разбегающимися в разные стороны на поиски. Я обегаю дом, останавливаясь в месте, откуда начинается почти прямая дорога к ферме. Бегу в ту сторону, внимательно оглядывая все со всех сторон. Я не пользуюсь фонариком на телефоне, потому что, если я им воспользуюсь, то буду видеть только узкую полоску света от телефона. А сейчас глаза привыкнут к темноте и увидят все. Фермерский дом, на самом деле, находится намного дальше, чем кажется из моего дома.

Я подбегаю к границе своей земли и ничего не вижу. Ни клочка одежды, зацепившегося за колючки ежевики, ничего. Только плоский белый пейзаж. Эта красота скрывает беззаботное сердце. Поэтому я останавливаюсь для раздумий. Все ее предыдущие следы покрыл снег, до свежих ее следов я так и не добрался. Я чувствую, что двигаюсь в правильном направлении, а что, если она заблудилась в темноте? Поэтому останавливаюсь и меняю свою стратегию. Я бегу в конюшню и седлаю Рамсеса. Он — сияющий черный красавиц. Именно Джек Иден привил мою любовь к лошадям. Он был потрясающим наездником. Мне хотелось стать лучше его.

— Пошли, — говорю я, и Рамсес вылетает в ночь, словно на крыльях.

Холодный воздух жужжит у меня в ушах. Моя стратегия состоит в том, пойти ей наперерез, к ферме. Тогда, даже если она сбилась с пути, я смогу ее отыскать. Горячий пар вырывается из ноздрей Рамсеса, когда он стучит копытами по холодной, твердой земле. Я с силой натягиваю поводья, он резко останавливается. Спрыгиваю на землю. Из снега торчит клочок ткани. Я беру его в руку. На нем свежая кровь. Испытываю ужас неописуемый. Я вскакиваю обратно в седло и пускаю лошадь ровным шагом. И тут я вижу ее. Маленькую темную фигурку на земле.

Я упираюсь пятками в бока Рамсеса, который несется к ней. У меня такое чувство, будто сердце вот-вот выскочит из груди. Она лежит лицом вверх на земле и не двигается. Снег падает ей на лицо. Я спрыгиваю с Рамсеса и присаживаюсь рядом с ней. Господи, ее губы уже посинели.

Она не двигается, словно умерла, несмотря на то, что я провожу руками по ее лицу, а потом по телу. Я тут же замечаю, где она поранилась. Капля крови на пальце. Эта рана не страшна. Кровь уже сворачивается. Я прижимаю палец к ее запястью, нащупывая пульс. Слабый, но есть. Внутри меня, словно стена рушится, от явного облегчения. Сзади на ее голове я нащупываю шишку с голубиное яйцо. Должно быть, она упала, ударилась головой и потеряла сознание. Я снимаю пальто и заворачиваю ее в него.

Поднимаю ее на руки и аккуратно укладываю на седло Рамсеса. Вдалеке я вижу огни от фонарей своих ребят, уходящих все дальше от дома. Большие хлопья снега, не переставая падают на нас, я сажусь на жеребца и осторожно прижимаю Лилиану к себе. Она не издает ни звука, и это меня ужасно пугает.

Я поворачиваю Рамсеса к дому, пуская галопом. Словно участвую в гонке против всего мира, рушащегося у моих ног. Пока мой верный жеребец мчит нас домой, я чувствую, как горячие слепящие слезы наполняют глаза. Они скатываются по лицу, я бессилен их остановить.

Глава двадцать шестая

Лилиана

Я открываю глаза в незнакомой для меня комнате.

На моем лице лежит кислородная маска, я медленно поворачиваю голову в сторону и вижу капельницу, прикрепленную к руке, на меня, по-видимому, надета больничная рубашка. Голова странная, мне требуется несколько минут, чтобы вспомнить, что произошло.

Да, я сбежала.

Я хотела позвонить отцу. Единственное, о ком я думала, когда становилось все холоднее и холоднее, и я заблудилась в той кромешной тьме, был мой отец. У меня было такое чувство, что я все время кружила на одном месте. Я так и не увидела огни фермерского дома, который, я была в этом уверена, находился именно в том направлении, куда я направлялась. Помню, как споткнулась о выступающий камень, упала, позвав папу, испытывая острую мучительную боль в затылке... затем мир погрузился в благословенную темноту.

Значит меня спасли?

С одной стороны, я готова закричать от разочарования, с другой — готова к действию. Мне необходимо добраться до отца. Я снимаю маску с лица. Разочарование, которое чувствую, придает мне силу, чтобы сесть. Именно в этот момент я слышу тихий звук включенного телевизора и упоминание имени Джека Идена. Я поворачиваюсь к телевизору, с широко раскрытыми глазами начинаю смотреть репортаж о несчастном случае, который произошел с отцом. Смаргивая слезы, я полностью превратилась в слух и почти падаю в обморок от облегчения, когда вижу, что отец жив и с ним ничего не случилось.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело