Выбери любимый жанр

По ту сторону фортуны. книга 2. закон мерфи (СИ) - Волкова Надежда - Страница 9


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

9

– Наташ, не нервничай, мы здесь новички, поэтому все обращают внимание. Смотришься великолепно, того и гляди очередь из Рокфеллеров выстроится знакомиться, – Олег успокаивал меня.

– В жизни больше не пойду на такие тусовки! Чувствую себя как лягушка за царским столом! – Я произнесла это сквозь зубы, стараясь сохранить подобие улыбки. Моя нервозность не прекращалась. К тому же, новые туфли начали натирать. Если в них протопчусь еще часа два, то здоровенный мозоль мне будет обеспечен.

– А для меня нормально, – подруга уже овладела собой и мило улыбалась, поглядывая по сторонам. – Нат, я рассмотрела почти всех дам. Одеты круто, но многие по сравнению с нами не комильфо! Либо возраст далеко «за», либо фигурой не удались. Так что, расслабься, мы ничем не хуже.

К нашей группе подошел мужчина и что-то сказал Олегу по-немецки.

– Герр Майер приглашает нас в свой кабинет.

Я разволновалась еще больше, но собрала себя в кучу и снова, как клещ, вцепилась в Олега. Под перекрестными взглядами присутствующих наша троица продефилировала в другой конец зала. Надо же! Вроде бы, сливки общества, а любопытствуют как бабульки на скамейке возле подъезда! Эта мысль меня немного успокоила. Что я так нервничаю, на самом деле? У них все также как и у нас – и в душе моются, и в туалет ходят.

– Не бойся, Наташ, этот немец дядька нормальный, даром что богач! – Светик старалась привести меня в состояние равновесия.

Он поднялся нам навстречу, улыбающийся импозантный мужчина лет пятидесяти трех – пятидесяти пяти. Его спутница, чуть постарше нас, подошла ко мне и взяла за руку. Господи, они совсем обычные люди! Переживают за своего ребенка, как и я за мою Сашку!

– Позвольте представить вам мою супругу Бриджит, – Олег переводил с немецкого. Мне полегчало окончательно и я уже улыбалась, приветливо глядя на женщину.

– Очень приятно, Наталья!

– Светлана, очень приятно! – Подруга знакомилась с фрау Майер.

– Конрад Майер! – Мужчина взял мою руку и тряс очень долго, что-то говоря по-немецки. Олег слушал, а затем начал переводить.

– Они вам очень признательны. Как любые родители, супруги даже страшатся подумать, что могло бы случиться с их ребенком. Их благодарность не имеет границ и чета Майеров всегда будут рады видеть вас в своем обществе в качестве почетных гостей. От себя добавлю – если человек при знакомстве называет свое имя, то значит, к нему спокойной можно обращаться на «ты». Это большая честь, дамы!

Светик лучезарно улыбнулась.

– Мы можем спросить о ребенке? – Я обратилась к Олегу. Он задал этот вопрос супругам, те утвердительно закивали головой.

– Как он себя чувствует сейчас? И как его зовут? – Перед моими глазами всплыло заплаканное веснушчатое лицо.

– Сейчас все хорошо. Он отошел от стресса, много играет и занимается на фортепьяно.

– У меня тоже два сына, – подруга поддержала светскую беседу, вспомнив о том, что она хорошая и заботливая мать. И на самом деле, Светик была замечательной мамашей для своих парней. Но, как любые пацаны, подрастая, они доставляли ей множество хлопот. Оба постоянно что-нибудь себе ломали, куда-то влезали, войдя в пубертатный возраст, прошли боевое крещение алкоголем. Спасая детей, Света вытаскивала их отовсюду, понимая, что через это должно пройти становление взрослых мужчин.

Олег снова перевел.

Супруги радостно заулыбались, синхронно покачивая головами. Видимо, они очень давно вместе и хорошо друг друга дополняют. Герр Майер снова что-то сказал.

– Сам Господь привел вас на эту дорогу.

Мы со Светкой согласно выдали по кивку.

Жестом нас пригласили сесть. Мужчина открыл папку, достал оттуда оригинал дарственной и передал мне.

– Он спрашивает, тебе нравится этот подарок?

– Еще бы! Это дом моей мечты! Старинное итальянское жилище с тайнами! Но не стоило этого делать, любой бы человек так поступил.

После перевода супружеская пара заулыбалась еще больше.

– Если тебе так нравится этот дом, то они счастливы! Фрау Майер спрашивает, ты так любишь секреты?

– Очень! Олег, как ты думаешь, будет ли уместно, если я сделаю им небольшой подарок?

Решение пришло само из ниоткуда. Но оно было справедливым, я чувствовала это всем сердцем и снова начала волноваться.

– Что ты хочешь сделать, Натуль? – Светик удивленно смотрела на меня.

– Сначала дождемся ответа.

– Они не ожидают еще больших подарков и это будет сюрприз для них.

Значит, разрешение получено. Я протянула руку с браслетом моей подруге: – Расстегни, пожалуйста.

Та восхищенно посмотрела на меня: – Не жалко?

– Нет, так будет правильно.

Олег сжимал губы, стараясь сдержать улыбку. Ничего не понимающая чета Майеров ждала дальнейших действий.

– Теперь переводи слово в слово. Я нашла это в одной книге на чердаке моего итальянского дома. Браслет очень старинный, ему больше ста лет. Это серебро очень высокого качества, с рубинами. Мы сделали только предварительную оценку, шесть тысяч долларов. Но дело не в цене. Это даже не мой подарок, это благодарность дома, за то, что вы подарили ему новую жизнь. Он стоял никому ненужный и заброшенный, а теперь у него есть мы, – мой голос дрожал. Держа на ладошке мою великую ценность, я протянула ее Бриджит. Та умилилась и чисто женским движением, сдерживая эмоции, прикрыла пальчиками рот и закачалась из стороны в сторону.

– Ну ты даешь, Натка! Я тобой горжусь! – Светка светилась ярче первой ночной звезды!

Добрыня улыбался, его карие глаза смотрели одобрительно, подтверждая правильность моего поступка. Матерь Божья, сколько пафоса я внесла в эту сцену! Провалюсь сейчас от стеснения!

Фрау Майер взяла браслет, затем снова поднялась, подошла ко мне и обняла.

Ее супруг засмеялся громко, снимая неловкость этой ситуации, и что-то снова сказал по-немецки.

Олег перевел: – Женщины! В этом и есть непостижимость вашей тайны! Очень трогательно и он обещает, что твой подарок будут бережно хранить.

Бриджит заговорила, обращаясь к Добрыне. Ее муж удивленно слушал. Олег засмеялся, затем начал отвечать, подтверждая свои слова легкой жестикуляцией.

Чета Майеров изумленно смотрела на меня как на какую-то невидаль.

– Что случилось, Олежка? – Светик вскинула бровки.

– Фрау Майер дамским наметанным глазом все-таки разглядела Наташин синяк и спросила, если это моя женщина, то почему она в таком виде? Я ее бью?

Господи! В порыве чувств, совсем забыла про чертов фингал! Я начала смущенно поправлять волосы. Немецкая пара снова начала улыбаться и раскачивать головами.

– А ты что? – Подруга не знала то ли плакать, то ли смеяться.

– Подтвердил, что Наташа – моя дама. Она взяла на себя функции бесстрашного рыцаря, защитника всех обиженных, и спасает их по разным странам. Натура такая, не может мимо пройти.

– Что, прям так и доложил? – Я совсем смешалась.

– В основном. Про драку пришлось рассказать тоже. Не волнуйся, Гришутка, все в порядке.

Герр Майер что-то произнес по-немецки, они втроем засмеялись.

– Он сказал, что такую экзальтированную Жанну Д`Арк нельзя упускать, но нервов она попортит много.

Светик развеселилась, а я от замешательства готова была исчезнуть с лица земли!

В конце концов, меня оставили в покое и дали отдышаться. Мужчины поговорили о чем-то минут десять, при этом Олег посерьезнел. Фрау Майер с интересом разглядывала браслет, затем подошла к Светке и жестом показала помочь ей с застежкой.

Женщина подняла руку вверх, покрутила запястьем под освещением, камешки и отполированное серебро заиграли.

– Я назвала эту игру «полонез», как старинный танец, – мои слова были обращены к немке.

Олег отвлекся на минуту, чтобы сделать перевод. Бриджит показала большой палец вверх, довольная вернулась на свое место и что-то проговорила.

– Более чем романтическая натура. Это в твой адрес, Наташ. Еще Фрау Майер добавила, что она сама такая же. Ей очень нравится твой подарок, он очень изящный.

9
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело