Выбери любимый жанр

Дежа вю (СИ) - Шамраев Алесандр Юрьевич - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

Мазнув по мне взглядом, он негромко произнёс, - Камила, оставь нас. - Ни фига себе, директрису буквально сдуло, только дверь хлопнула. - И что вы, юноша такого тайного решили мне сообщить, что мне пришлось тащится сюда.

Я приложил палец к губам, предлагая ему помолчать, ведь и у стен бывают уши, расстегнул ворот рубахи и оголил левое предплечье, после чего провёл по нему рукой и почувствовал лёгкое жжение. Мне было видно, как сначала проявилась магическая надпись у меня, а потом она возникла в воздухе передо мной. 'Генрих де Гар де Лотар, герцог Лотара, наследный принц королевства Гар и будущий король.' Герцог даже подошёл ближе, что бы как следует рассмотреть надпись и через некоторое время кивнул головой, подавая знак о том, что надпись можно убрать. Я провёл рукой по предплечью и убрал надписи.

- Душно здесь что-то. А не согласитесь ли прогуляться со мной, молодой человек, по тенистым аллеям вашего парка. Я попытаюсь вас убедить выковать ещё пару мечей или, по-крайней мере, помочь сделать это Казимиру. Мне они очень нужны...

Когда мы оказались в парке, он с сожалением произнёс, - Эх жаль, что у меня нет ни одной девушки вашего возраста или чуть моложе. Вы же в курсе, что ваш брак был заключен с нарушениями и может быть признан недействительным?

- На мой выбор это никак не повлияет. Есть несколько причин, по которым я не променяю Грей ни на кого другую.

- Да я и не настаиваю.

- Зато у вас может появиться уникальная возможность в любое время напрямую обращаться ко мне. Барон Грув де Стал вскоре станет моим личным секретарём и он по прежнему любит вашу дочь леди Нату, я даже предложил ему просить её руки, но он заявил о том, что леди Ната обвинила его в том, что он сломал ей жизнь и не переносит его. Думаю, дальше эту мысль развивать не надо?

А теперь для чего я вас пригласил на беседу. О своём праве на престол я объявлю во время представления победителей финальных соревнований коронованным особам всех пяти королевств. Это придаст моим словам легитимность. К тому же, в это самое время, бывшая королева Стефания будет посажена в тюремную карету герцогства Лотар и отправлена в крепость до скончания своих дней.

- Было бы лучше от неё избавиться раз и навсегда.

- Я дал слово леди Юлии де Гар де Сюр, моей старшей сестре, что сохраню ей жизнь. Я многим обязан моим сёстрам, в том числе и тем, что сейчас разговариваю с вами.

- А король Толь де Тор знает, кем вы являетесь на самом деле?

- Да. Его обманом поместили в крепость Лотар и мне пришлось выдержать сумасшедшую скачку, что б выпустить его оттуда, а сделать это может только герцог Лотара. Сложить два и два особого ума не надо.

- Эх, как же здорово вновь оказаться в гуще событий, словно сбросил с плеч лет двадцать. Я полностью в ваше распоряжении, милорд. Что от меня требуется...

7.

Своей интуиции я доверяю, а она мне посоветовала, как можно скорее закончить прогулку с герцогом по тенистым аллеям академического парка. За столь непродолжительное время мне удалось решить несколько важных вопросов, касающихся как предстоящего предъявления своих прав на престол, и их силовую поддержку в случае необходимости, так и последующее реформирование королевских органов власти, и освобождение их от засилья фаворитов Стефании и их многочисленных родственников.

Прогулочным шагом мы направились к кузнице, что б подтвердить версию нашего разговора посвящённую просьбе герцога выковать для него два новых меча. Мы договорились, что в присутствии свидетелей он посетует на моё упрямство и упёртость, дескать я согласился только на изготовление одного меча и то после окончания финальных соревнований между академиями.

Мы остановились перед центральным входом в административное здание, где нас окружили люди герцога. Меня насторожило их неправильное построение для охраны. Одна сторона, как раз в направлении кучки деревьев, откуда, по словам Казимира, в своё время, стреляли в его будущую жену, оказалась полностью открыта. Внимательно присмотревшись, я заметил в кроне одного дерева явно инородное зелёное пятно. Что-то сказать я не успевал, но вот выхватить из кармана Золинг и остановить полёт арбалетного болта, что летел в грудь герцогу, времени мне хватило. Практически никто не успел ничего заметить, только услышав лязг металла и увидев на земле упавший болт, охрана герцога засуетилась.

- Стреляли вон из той группы деревьев, стрелок до сих пор сидит там, в твёрдой уверенности, что его не заметят и не найдут. Отправьте туда своих людей, герцог, что бы они взяли этого человека живьём. Думаю, вам будет интересно его расспросить и задать несколько вопросов. А ещё я могу с большой уверенностью сказать, что в вашей охране имеется предатель и он занимает не последнюю должность, позволяющую ему расставлять ваших телохранителей так, как ему это нужно. Хотя я не могу отрицать и такого факта, что этот недосмотр был случайным...

Вскоре привели задержанного и в нём я с удивлением узнал переведённого недавно к нам третьекурсника из четвёртой академии.

- Ба, знакомые всё лица, что морда лица уже зажила? Наши лекари не зря едят свой хлеб...

- Вит де Лот, вам знаком этот человек?

- Да, милорд, переведён к нам по высочайшему повелению из четвёртой академии с третьего курса, только почему-то на наш первый, хотя по всем правилам должны были на второй.

- Ах ты сволочь, хотел убить нашего господина? - Один из стоящих рядом с дю Бри выхватил меч и попытался нанести удар по задержанному, но я был настороже и легко его перехватил, перерубив клинок ближе к рукояти.

- А вот и его сообщник, пожелавший своё желание заткнуть рот самым радикальным способом арестанту, замаскировав под негодование от попытки покушения.

Герцог взял меня под руку и отвёл в сторону, подав знак своим оставаться на месте, - Откуда вы знали о попытке убить меня?

- А я и не знал, но, когда мы подошли к центральному входу, я обратил внимание на неправильное построение вашей охраны, которые, как бы специально оставили свободным коридор со стороны этой группы деревьев. А если вы помните, именно с этой точки была предпринята попытка убить вашу внучку, когда она только возглавила академию. Спасла её тогда кольчуга Казимира, которую он заставил одеть леди Камилу. Я не поленился и подробно расспросил графа об всех обстоятельствах. Но вас сейчас не это должно заботить ваше высочество, а то что ваш несостоявшийся убийца был переведён в академию по высочайшему повелению с грубейшими нарушениями регламента академии. Уже сейчас, не дожидаясь результатов допросов этих двух, вы можете обвинить королеву Стефанию в попытке вашего убийства. Пусть оправдывается, пригрозите ей судебным разбирательством со стороны четырёх королей. Это, кстати позволит вам взять с собой на соревнования усиленную охрану и ни у кого не возникнет никаких вопросов.

- Я удивлён господин Вит, вы так молоды, а рассуждаете и поступаете как весьма опытный и зрелый муж. Вашей избраннице повезло, я даже стал завидовать королю Толю де Тор. В который раз приходится пожалеть, что в нашей семье нет никого на примете вашего возраста.

7.

Своей интуиции я доверяю, а она мне посоветовала, как можно скорее закончить прогулку с герцогом по тенистым аллеям академического парка. За столь непродолжительное время мне удалось решить несколько важных вопросов, касающихся как предстоящего предъявления своих прав на престол, и их силовую поддержку в случае необходимости, так и последующее реформирование королевских органов власти, и освобождение их от засилья фаворитов Стефании и их многочисленных родственников.

Прогулочным шагом мы направились к кузнице, что б подтвердить версию нашего разговора посвящённую просьбе герцога выковать для него два новых меча. Мы договорились, что в присутствии свидетелей он посетует на моё упрямство и упёртость, дескать я согласился только на изготовление одного меча и то после окончания финальных соревнований между академиями.

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело