Господин моих ночей (Дилогия) (СИ) - Ардова Алиса - Страница 49
- Предыдущая
- 49/132
- Следующая
Сидели, смотрели на воду и молчали — ни один из нас не решался начать разговор первым, словно боялся услышать что-то очень неприятное. Уна давно ушла, подчинившись словам мага: «Я сам провожу госпожу. Идите». Окинула его внимательным взглядом и безропотно повернула к городу. Поверила. А мы остались, только вот беседовать не спешили.
Рик подобрал лежащий рядом камешек, подбросил на ладони — раз… другой… — разжал пальцы, роняя его на траву, и снова замер. Осторожно покосилась на мага, вспоминая его неожиданное, но такое своевременное появление за спиной Сэлна и небрежное: «Братец».
Мне тогда показалось, что я ослышалась. Братец? Какой братец? Этого не может… абсолютно не может быть. У герцога ли Парса несколько дочерей, но наследник один — Сэлмон, другого сына у него нет. Тем более, такого… необычного. Или маг просто издевается? Но следующие слова Сэлна подтвердили, что Рик не шутил.
— Ты? — выплюнул мой все-еще-жених с ненавистью. — Не сдох, значит?
— Как видишь, — развел Рик руками. — Жив и здоров, чего тебе откровенно не желаю. Но и жизнь, в отличие от тебя, отнимать не буду.
Мужчины не сводили друг с друга глаз. Обо мне на время забыли, я, пользуясь этим, выскользнула из-за спины ли Парса и бросилась к Уне. Та обняла меня, молча прижала к себе, даря поддержку, — нам оставалось только ждать, чем все закончится.
— Я услышал достаточно, чтобы понять, Элис не собирается с тобой никуда уходить и невестой твоей оставаться тоже не горит желанием — маг сделал шаг вперед и остановился напротив Сэлна. — Поэтому сейчас ты произнесешь еще раз формулу отречения, на этот раз до конца, и уберешься отсюда.
— Хочешь сказать, что так просто меня отпустишь? — недоверчиво нахмурился ли Парс.
— Хочу сказать, что страстно мечтаю оторвать твою паршивую голову, — парировал Харт. — Но я должен герцогине и помню об этом. Так что не зли меня, братишка. Говори, что должен, и проваливай, пока я добрый и не передумал. Ну?..
Рик угрожающе подался вперед, на кончиках его пальцев засверкали ослепительно яркие молнии, и Сэлмон, побледнев, отшатнулся.
Тем не менее, нужные для расторжения помолвки слова он пробормотал быстро и без запинки. Когда жених произнес мое полное имя, я бросила беспокойный взгляд на Рика. Но на лице мага не дрогнул ни единый мускул, оно оставалось все таким же — мрачно-сосредоточенным.
Сэлн замолчал, я скороговоркой подтвердила свое согласие и выдохнула. Даже в этой ситуации, не зная, что будет дальше, как со мной поступит Рик, почувствовала невольное облегчение. Все. Я больше не имею с ли Парсом ничего общего.
— А теперь, пошел вон отсюда, — процедил Харт. — Благодари мать за то, что остался жив, и больше не попадайся мне на глаза, если хочешь уцелеть.
— Мы еще встретимся, — пообещал ли Парс, медленно отступая.
— Надеюсь на это, — согласился маг. — Долг жизни я отдал. В следующий раз на снисхождение и родство не надейся. И пощады не жди.
Сэлмон так же серьезно кивнул, подтверждая, что понял, посмотрел на меня.
— Прости, Эли, — выдавил тихо, с неожиданной тоской в голосе. — Я думал… Прости…
Быстро повернулся, почти бегом миновал заросли орешника и миг спустя бесследно исчез.
— Надо поговорить, Элис, — донесся до меня голос Рика, и я перестала гипнотизировать взглядом покачивающиеся ветки.
Действительно, надо.
Мы дошли до озера и молча устроились на расстеленной Хартом куртке. Мгновенья падали тягучими маслянистыми каплями, каждое новое — все тяжелее. Надо, наконец, что-то сказать. Неважно, что, просто произнести хоть слово, пока безмолвие не стало совсем невыносимым и я не захлебнулась этой тишиной.
Шевельнулась… Набрала в грудь воздуха…
— Хочешь спросить о нашем родстве? — тут же отреагировал Рик, и я снова застыла.
Да, мне интересно. Нет, я ни за что бы не осмелилась задать этот вопрос.
— Если тебе неприятно…
— Моя мать, Майда Харт, много лет была любовницей Ватана ли Парса. Кажется, герцог даже любил ее, — маг передернул плечами. — По крайней мере, когда мать пришла к нему с известием, что ждет ребенка, ли Парс разрешил сохранить беременность и пообещал признать побочного отпрыска, когда тот вырастет. Представляешь ужас и негодование, герцога, когда выяснилось, что бастард родился одаренным? Позор. Несмываемое пятно на репутации семьи. К счастью для отца, мои способности проявились очень рано, мне тогда едва исполнилось шесть лет. Мы с матерью жили очень уединенно и свидетелей позора великого рода ли Парсов не было. О признании, конечно, больше не шло речи, меня полагалось сразу же отдать храмовникам.
Рик остановился.
— Но герцог ведь не стал этого делать?
— Не стал… Не думаю, что он испытывал ко мне какие-то чувства. Наверное, просто пожалел мать, а, вероятнее всего, опасался скандала и заботился о своей безупречной репутации. По его приказу, доверенный слуга тайно вывез меня к границе и передал лагорцам.
Снова повисла пауза.
— А… твоя мама?
— Ее герцог не отпустил, или… — Харт скривился, как от зубной боли. — Она сама отреклась от такого сына. Зачем ей заклейменный Сахтаром ребенок? Так или иначе, правду теперь не узнать.
— Что случилось дальше, там… в Лагоре?
— Там все было хорошо, — слабо улыбнулся Рик. — Меня взяли на воспитание родители Айтона, они и заменили мне семью. Если бы не навязчивое желание найти своих родных…
— Ты знал, кто твой настоящий отец?
— Как ни странно, да. Мать гордилась моим прохождением, постоянно повторяла имя того, кому я обязан появлением на свет. Я все помнил и первым делом сообщил об лагорцам. «Меня зовут Рик Харт, а мой папа — великий герцог ли Парс» — передразнил он самого себя.
— И маги не использовали эти сведения против герцога?
— Можешь думать о нас, что хочешь, — насупился Рик, — но мы никогда не играем жизнями детей.
Я промолчала, и он продолжил:
— Стремление увидеть родителей со временем только крепло, и на первом курсе академии, воспользовавшись тем, что мы проходили практику недалеко от границы, я сбежал из отряда и ушел в Варрию. Мне удалось без особых проблем добраться до имения ли Парсов и даже застать там почти все семейство — герцога, герцогиню и их наследника, моего дорогого братца Сэлна.
В тоне Харта плескалась горечь пополам с ядом.
— А что… потом?
— А потом меня поймали, допросили, выяснили, кто я такой, и заперли до тех пор, пока не решат, что со мной делать. Сэлн настаивал, что меня нужно убить, отец колебался. — Теперь Рик говорил резко, отрывисто, словно хотел поскорее покончить с неприятной историей. — Ах, да, еще мне сообщили, что мать давно умерла. Меня спасла герцогиня, вывела ночью, когда оба ли Парса отбыли куда-то по срочным делам. Не знаю, зачем она это сделала, и чего ей это стоило, но буду благодарен до конца своих дней. Я добрался до своих, явился к руководителю практики, безропотно принял положенное наказание… В общем, дальше уже неинтересно.
Он снова затих, а потом решительно добавил:
— Я рассказал все это только для того, чтобы ты поняла… поверила… Я никому не сообщу, что ты помогла Сэлмону ли Парсу бежать из города. И твое настоящее имя не назову.
— Но ведь мой отец…
— Мой тоже… — усмехнулся Рик. — Не меньшая скотина, чем твой. И я лучше, чем кто-либо другой, понимаю, родителей не выбирают. Дети не должны отвечать за их ошибки и злодеяния.
— Спасибо, — я проглотила горячий ком в горле.
— Не за что, — Рик тряхнул головой и встал, протягивая мне руку. — Мне пора на службу, Элис, пойдем, я провожу тебя домой.
Вложила пальцы в его ладонь, поднялась, и он, на секунду притянув меня к себе, быстро погладил по щеке.
— Я не стану осуждать тебя, ругать и говорить, какую ошибку ты совершила, согласившись помочь ли Парсу. Подозреваю, ты и сама об этом догадываешься. Все мы способны на глупости. Но дам совет: сходи в храм. Помолись своей Каари, пусть она смилостивится и сделает так, чтобы Айтон никогда не узнал, что сегодня произошло.
- Предыдущая
- 49/132
- Следующая