Куратор для попаданки - Кострова Кристи - Страница 40
- Предыдущая
- 40/48
- Следующая
— Может, он держал их как своих питомцев? — предположила Яна.
— Я пробиралась в его комнаты, но не нашла и следа животных, — покачала головой магичка.
Бен сосредоточенно пошевелил усами и махнул лапкой:
— Ладно, давайте попробуем расспросить.
Немного поразмыслив, мы решили наведаться в библиотеку, а не вызывать старика в кабинет ректора. В привычной обстановке он быстрее разговорится.
Этим вечером библиотека была пуста — наверняка все готовились к завтрашнему балу. Если Эванс и удивился визиту студентки и двух преподавателей, одна из которых исполняла обязанности ректора, то не подал виду.
— Чем могу быть полезен? — Он окинул нас настороженным взглядом. — Я уже закончил работать, но для вас сделаю исключение.
Дженни ослепительно улыбнулась:
— Боюсь, наше дело… несколько личное. Можем мы задать вам пару вопросов?
Старик бросил затравленный взгляд на предусмотрительно запертую мной дверь. Удивительно, за последние двадцать лет он почти не изменился: гигантский рост, худоба, а на лице ни одной новой морщины.
— Не думаю, что это хорошая идея.
— О, это не займет много времени, — пообещала Дженни.
Яна искоса посмотрела на встревоженного Бена — тот, растеряв свою обычную храбрость, практически жался к девушке.
— Знакомо ли вам имя Бенджамина Сколлера? — тихо спросил я.
Эванс вздрогнул и неверяще уставился на меня. Яна права — он действительно что-то знает.
— Откуда вам известно это имя?
Яна вышла вперед:
— Это была моя просьба. Я хочу помочь своему другу.
Эванс, разом побледнев, нащупал позади стул и рухнул на него. Его лоб покрыла испарина, а глаза из по-стариковски прозрачных вдруг стали черными.
— Он здесь?
Яна посмотрела на нахохлившегося Бена. Тот кивнул, и девушка произнесла:
— Я разрешаю мистеру Эвансу увидеть Бена.
Старик озадаченно вскинул брови, но в следующую же секунду поперхнулся воздухом и по-рыбьи открыл рот.
— Бен…
Хорек пошевелил усами.
— Вы меня знаете?
Библиотекарь горько усмехнулся:
— Ты меня не помнишь?
— Я ничего не помню! — с досадой отозвался тот.
Мне еще не приходилось видеть хорька таким растерянным — он жаждал разгадать тайну своей смерти и одновременно боялся этого. Яна, переживавшая за друга, закусила губу, и я сделал шаг вперед, привлекая девушку к себе. К счастью, она не стала возражать — напротив, взяла меня за руку.
— Ты видишь перед собой графа Бенджамина Сколлера, точнее — его тело, — вздохнул Эванс. — Твой эксперимент по превращению в животное вышел из-под контроля.
Бен, висящий в воздухе, вдруг покачнулся. Приложив лапу ко лбу, он прошептал:
— Хочешь сказать…
— Ты обменял нас телами. Я был хорьком, но очутился в человеческом теле, тебя же постигла обратная участь. Первые минуты я вопил от ужаса, однако в наследство от тебя мне достались задатки человеческого разума. Я осознал, что произошло, но не устоял на ногах, упал и ударился виском. Когда я пришел в себя, то обнаружил уже остывшее тело хорька. По-видимому, оно не смогло принять человеческое сознание. На тот момент я был больше хорьком, чем человеком, но все равно понял, что если об этом узнают, то не оставят меня в покое. Я уничтожил все следы и залег на дно. Спустя двадцать лет я стал достаточно умен, чтобы подделать документы на имя Андерсона Эванса и наняться в академию. К тому моменту крыло перестроили — тут появилась библиотека. С тех пор я и работаю здесь.
— Сколько же прошло времени? — выдохнула Яна.
— Девяносто лет, — устало сказал Эванс. — Достигнув семидесяти, я перестал стареть. Теперь понимаю почему: все это время Бен — настоящий Бен — был рядом.
Хорек, замерший столбом, утер лапой слезы, катящиеся по щекам:
— Все эти годы я гадал, что же случилось. Предполагал все что угодно: проклятие, удивительную аномалию — разумного зверя… А оказалось, что во всем виноват я сам. Я собственными руками перечеркнул свою жизнь и обрек себя на существование в виде призрака.
Яна, заплакав, приобняла Бена, и я последовал ее примеру, не обращая внимания на мурашки, ползущие вдоль позвоночника. Лишь одна Дженни со слезами в глазах смотрела на нас, не решаясь приблизиться.
— Так зачем вам понадобились мыши? — спросила она.
— Решил полакомиться по старой памяти, да возраст не позволил поймать их самостоятельно.
Против воли я фыркнул, Яна улыбнулась, и даже Бен распушил усы.
Библиотекарь вытащил из-под рубашки простенький холщовый мешочек.
— Здесь хранятся мои… твои… кости хорька. Я сохранил их. Возможно, если мы сожжем их, ты наконец обретешь покой. Не знаю, как это повлияет на меня. Но я уже достаточно пожил на этом свете.
Он вытряхнул кости на стол, и мы все уставились на них.
— Я могу сжечь, — тихо предложила Дженни.
Бена затрясло, по его призрачному телу прошла рябь. Яна дернулась к нему, но на полпути замерла, позволяя принять собственное решение.
В голове послышался вздох Артура — уж он-то наверняка жаждет освобождения. И все же я буду скучать по пушистому призраку — оказывается, я успел к нему привязаться. Яна и вовсе расплакалась, и я прижал девушку к себе, словно надеясь этим оградить ее от боли.
Дженни зажгла на ладони пламя.
Эванс сделал глубокий вдох, а хорек, будто завороженный, уставился на огонь. Магичка медленно поднесла руку к столу. Когда языки пламени почти коснулись белеющих костей, Бен вдруг воскликнул:
— Стой! — Дженни поспешно отдернула руку, а Яна едва слышно выдохнула. — Я еще не готов! — затараторил хорек. — Да и разве я могу вас покинуть сейчас? Главное — я знаю, что случилось в прошлом.
Яна улыбнулась и вновь стиснула хорька в объятиях, игнорируя тот факт, что он проходит сквозь нее. Дженни с готовностью погасила пламя.
— Ты не представляешь, как я рада твоему решению. Мне бы это сожжение потом в кошмарах снилось!
Я улыбнулся и притянул к себе Яну, уткнувшись носом в ее пахнущую цитрусами макушку. И почему у меня ощущение, словно все мы получили еще немного времени?
ГЛАВА 32
Яна Гордеева
Мы договорились встретиться со знакомыми магами Рида на втором этаже пустующего крыла. Я немного опаздывала — Эми никак не могла взять в толк, почему я отказываюсь готовиться к завтрашнему балу. Едва я подошла к назначенному месту, как невысокий рыжеволосый маг присвистнул:
— Мэтт, каким образом «опасное дело», ради которого ты нас тут собрал, связано с твоей студенткой?
Да, компания подобралась весьма примечательная: Рид, трое его приятелей с факультета боевой магии, Бен, которого никто не видел, и я в своем сине-белом платьице — в этом мире женских штанов не сыщешь.
Остальные мужчины — лысеющий толстяк и тонкий блондин — заулыбались, разглядывая меня. Я покраснела, а Рид покачал головой:
— Напрямую, Ник. Без мисс Яны Гордеевой наша вылазка просто-напросто не состоится. — Мэтт повернулся ко мне и по очереди представил боевиков: — Яна, перед тобой Ник Карлсон, Густав Эрвинс и Пол Джонсон — некромант.
Взгляды магов скрестились на мне, а я почувствовала себя неловко. Похоже, они никак не понимали, чем же я могу быть полезна. Мэтт открыл дверь ближайшей по коридору комнаты, и мы вошли внутрь. Наложив несколько заклинаний на стены, Рид обернулся к приятелям и замялся. Да уж, не так просто сообщить про нюкьеров, не прослыв при этом сумасшедшим.
— Рассказывай уже! — не выдержал Густав. Он промокнул платком лысину и выжидающе уставился на Мэтта.
А я-то ожидала, что боевые маги — сплошь подтянутые и мускулистые мужчины. Эрвинс же вызывал недоумение. Впрочем, куратор говорил, что все маги обладают гигантским боевым опытом.
Рид вздохнул:
— Еще раз напоминаю, что ни одна живая душа не должна узнать то, что я скажу. Иначе все мы лишимся работы… в лучшем случае.
Я поежилась: все действительно было очень серьезно. Боевики, отставив веселость, насторожились, и Мэтт продолжил:
- Предыдущая
- 40/48
- Следующая