Выбери любимый жанр

Повесть о Ферме-На-Холме - Алберт Сюзан Уиттиг - Страница 25


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

25

Берта убиралась в школе с тех же незапамятных времен, что мисс Краббе занимала там должность директрисы, то есть почти четверть века, и к шестидесяти годам тяжелая работа становилась ей уже не под силу. Мисс Краббе не упускала случая упомянуть об этом, а совсем недавно в разговоре с викарием предложила взять на место Берты кого-нибудь помоложе и попокладистей. Однако викарий ответил, что Берта еще вполне справляется со своими обязанностями, то бишь может в холодную погоду топить печи, по утрам выгребать золу, дважды в день приносить ведра с водой, раз в неделю мыть полы, а раз в месяц — окна. В заключение викарий выразил надежду, что мисс Краббе позволит Берте трудиться в школе до тех пор, пока не возникнет серьезных нареканий по поводу ее усердия.

Услышав за собой шаги, Берта обернулась и подождала мисс Краббе, чтобы продолжать путь вместе.

— Ну и как, приглянулась вам мисс Поттер? — спросила она весьма дружелюбно. — Что вы о ней думаете?

Мисс Краббе недовольно сдвинула брови.

— Свои мысли я предпочитаю держать при себе и вам, Берта, советую поступать так же. Не следует болтать о своих соседях, а уж тем более о тех, кто занимается политикой.

— Она пока еще вроде не соседка, — заметила Берта и загадочно повела бровями. — А может, и не станет соседкой-то, если Бекки Дженнингс на своем настоит. — Она взглянула на небо и потянула носом. — К дождю дело идет, не иначе как польет за полдень, а крыша-то худая. — Она наградила мисс Краббе улыбкой, предъявив немалый запас зубов. — Никак опять ведро на стол ставить будем. Уж так об него вода-то стучит, так стучит: плинк-плинк, плинк-плинк — да весь день, прям хоть караул кричи.

Чувствуя, что Берта над ней насмехается, мисс Краббе прибавила шагу. Крышу конечно же починить не успеют, и ей придется терпеть это сводящее с ума плинк-плинк, но уж она проследит, чтобы к делу приступили незамедлительно. Надо будет сразу же послать кого-нибудь из мальчиков постарше с запиской к Джозефу Скиду, пономарю церкви Св. Петра, который ведал ремонтом школьного здания. Если все пойдет гладко, к следующей неделе крыша должна быть целехонька, и это жуткое ведро канет в прошлое.

Мисс Краббе сжала губы в тонкую жесткую полоску и подумала, что, получи она то место в борнмутской школе, в ее жизни не возникали бы подобные неприятности.

Ах, Борнмут! Там солнце сияет даже посреди зимы, и теплый южный ветер гонит прочь тучи, по каковой причине дожди редки, а снега и вовсе не бывает. Она жила бы в собственном доме, и не пришлось бы ей терпеть вздорную болтовню сестер, которой они прожужжали ей уши — из лучших побуждений, разумеется, но вздор от этого не переставал быть вздором. Пэнси и Виола жили с ней вместе с детских лет, но в последние годы Мертл становилось все труднее выносить их глупые советы, которые впору давать малым детям, а не старшей сестре, достойной всяческого уважения. О, если б она только могла уехать в Борнмут и оставить все это позади!

Увы, этому не суждено было свершиться. Несмотря на ее настойчивые просьбы, можно сказать — мольбы (да-да, она чудовищно унизила себя, буквально умоляя Абигайл подписать рекомендательное письмо, заблаговременно ею самой отпечатанное на машинке), мисс Толливер ответила ей отказом. О причине такого отказа мисс Краббе не имела ни малейшего понятия. Она пришла в бешенство от испытанного унижения, когда Абигайл не удосужилась объяснить ей эту причину и, более того, пригрозила написать в школьный совет, что она, мисс Краббе, вовсе не пригодна для этой должности! Стоя у гроба, утопающего в цветах, и слушая, как викарий бубнил о добрых делах Абигайл и о великой утрате, которая постигла всех жителей деревни, мисс Краббе с трудом сдерживала ухмылку. Пусть ей и не суждено поехать в Борнмут, зато Абигайл Толливер теперь уже никуда не поедет.

Мисс Краббе распрямила узкие плечи. Пора выбросить все это из головы, позабыть о нанесенной ей обиде, перестать терзаться из-за Борнмута и неосуществленных надежд на новую жизнь. Уж она не потерпит никакой волокиты с ремонтом крыши, и хоть с одной неприятностью будет покончено. Что касается сестер… Ладно, она еще подумает, как уладить и это дело.

Однако судьба самым решительным образом расстроила планы мисс Краббе, связанные с немедленной починкой школьной крыши. Войдя в свой класс и выдвинув ящик стола, она к ужасу своему обнаружила, что конверт, полученный от Димити Вудкок, — тот самый, в котором хранились сияющий золотой соверен, две монеты в полкроны, три флорина и девять шиллингов, — этот конверт исчез.

Она еще стояла у стола, озадаченно глядя в пустой ящик, когда в класс вошла Маргарет Нэш со стопкой тетрадок и большой коробкой цветных карандашей.

— Мисс Краббе! — воскликнула Маргарет, прочитав ужас на лице директрисы. — Что случилось, мисс Краббе?

— Фонд школьной крыши… — еле слышно прошептала мисс Краббе, падая в кресло. — Его нет. Его украли. — И она спрятала лицо в ладонях.

— Украли! — пораженная, воскликнула Маргарет. — Да как же это? Ведь вчера мы все трое — Берта, вы и я — ушли отсюда вместе и школу за собой заперли. А утром, когда я пришла, замок был на месте. — Она обвела взглядом окна в классной комнате. — И окна все целы. Не похоже, чтобы кто-то мог сюда влезть, никаких следов взлома.

— Разумеется, никаких следов. — В голосе мисс Краббе звучал металл. Она побледнела и привычно сжала губы в тонкую жесткую полоску. — Откуда взяться следам, если не было взлома. Деньги стащил этот мальчишка!

— Мальчишка? — без всякого выражения повторила Маргарет.

Рот мисс Краббе искривился.

— Он оставался здесь один.

— Вы же не думаете, что это сделал маленький Джереми Кросфилд!

— Кто еще из детей вчера оставался здесь один? — Мисс Краббе была вне себя. — Я вышла во двор разобраться с его мучителем, вы отправились за водой и мылом, чтобы вымыть ему лицо, а он оставался здесь один. Конверт с деньгами лежал вот тут. — Она показала на свой стол. — У меня вся картина перед глазами. Я так и не убрала конверт в ящик. Оставила на столе, а он его взял!

— Но Джереми сидел на своем месте, когда я…

Мисс Краббе заговорила громко и решительно.

— Вы готовы поклясться, что у него не было времени встать с места и взять деньги? У Кросфилдов нет ни гроша за душой. Для них это — целое состояние.

Маргарет нервно сглотнула.

— Поклясться я конечно же не могу. Да только откуда ему было знать, что в этом конверте деньги? — Она вздохнула. — Это очень серьезное обвинение, мисс Краббе. Ведь у нас нет никаких доказательств. Мы…

— У нас есть все необходимые доказательства. — Мисс Краббе поднялась с кресла и теперь стояла, исполненная негодования, барабаня костяшками пальцев по столу. — Ступайте к воротам и ждите. Я желаю видеть Джереми, как только он явится в школу. И не вздумайте защищать его, мисс Нэш! Вы слишком добры к этим маленьким замарашкам. Мальчишке нужен хороший урок, и я ему этот урок преподам, будьте уверены! — В голосе директрисы зазвучали истерические нотки. — А потом я передам его в руки констебля Брейтуэйта. Уж он позаботится, чтобы школа вернула свои деньги.

— Но мисс Краббе…

— Я не потерплю наглости! — завопила мисс Краббе, уже в невменяемом состоянии. — Делайте что вам говорят, вы, жалкое создание, или я потребую, чтобы совет разорвал с вами договор!

Едва сдерживая рыдания, Маргарет бросилась вон из комнаты. Закрыв за собой дверь, она оказалась лицом к лицу с Бертой Стаббс. Обнаружить Берту у дверей было делом привычным — миссис Стаббс давно взяла за правило подслушивать как можно больше разговоров. Застигнутая за этим занятием, Берта обычно изображала легкое смущение, однако на сей раз ее лицо полыхало свекольным румянцем. Со всей очевидностью, она была в гневе.

— Ну уж это ни в какие ворота, мисс Нэш, — сказала она мрачно. — Правда-то она глаза колет, вот и надо ей правду в лицо говорить, дьяволице этой, как только она со стыда не сгорит…

— Тише, тише, миссис Стаббс, — сказала Маргарет, стараясь совладать с волнением. Она расправила плечи и заговорила спокойнее: — Мисс Краббе испытала очень сильное душевное потрясение, у нее случился приступ гнева…

25
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело