Выбери любимый жанр

Крутой сюжет 1993, № 1 - Моргунов Владимир - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

— У меня в гостях еще никогда не было полицейского, — она принужденно улыбнулась.

— Ну вот, а теперь принимаете, мисс Фарлоу, — сказал Корригэн. — Вы давно знаете Кермита Шальдера?

— Кого? — встрепенулась она. — Около… двух месяцев. Мы познакомились на вечеринке. Джейсон Донахью привел меня. У мистера Шальдера неприятности?

Корригэн внимательно поглядел на нее своим глазом. Черная повязка придавала ему сходство с добродушным пиратом.

— Когда Шальдер представил вас Уолтеру Ингрэму?

— А?

— Уолтеру Ингрэму, — Корригэн повторил вопрос. — Ну, хорошо. У Ингрэма было другое имя. Генрих Фляйшель. Может быть оно напомнит вам кое-что?

Ресницы моментально захлопнулись. Корригэн внимательно смотрел на нее. Ресницы взметнулись вверх, обнаружив миру взгляд невинных глаз.

— Это имя мне незнакомо.

— Вынужден предупредить вас, мисс Фарлоу: вы делаете большую ошибку. Любой, кто знаком с этим именем, может сейчас оказаться в опасности. Мне бы не хотелось, чтобы продырявили вашу прекрасную головку.

— Я не знаю, что вы имеете в виду. — Она вскочила с дивана. — Вы действуете мне на нервы: врываетесь в мой дом, грозите, смотрите так, словно я что-то совершила.

Корригэн зажег сигарету и откинулся на спинку дивана. Взмахом головы Дорис убрала волосы, нависавшие на лицо, и подошла к бару. Когда она наливала себе бокал виски, руки у нее дрожали. Не поворачиваясь к нему, она одним глотком осушила бокал. От ее самоуверенности не осталось и следа.

— Извините, сэр. Я не хотела… Корригэн попытался вложить немного тепла в свою улыбку. Это сработало. Она смотрела на него так, будто видит его впервые, как женщина, увидевшая вдруг перед собой мужчину. Оценивающий взгляд скользнул по нему сверху вниз.

— Почему же вы ничего не говорите мне о Джейсоне Донахью?

— А что о нем говорить? — хрипло произнесла она. — Да, на девочек он тратился, будь здоров!

— Тогда зачем вы переключились на Шальдера?

— Из-за папаши Джейсона. — Она налила себе второй бокал и сделала большой глоток. — Эта тварь сказала, что даже не попробует откупиться от меня. Он просто пошлет ко мне двух мускулистых парней. Если они пару раз пройдутся по моему лицу, Джейсон больше не сможет смотреть на меня без содрогания. Вот что он мне сказал!

Корригэн внимательно наблюдал, как третий бокал благополучно последовал за первыми двумя. Внезапно она потеряла равновесие.

— Итак, вы дали Джейсону от ворот поворот? — спросил он.

— Послушайте, мистер, я была страшно напугана. И дело даже не в Джейсоне. При всех его деньгах мне уже становилось невмоготу терпеть его слюнтяйство. Он не может меня забыть, пороги обивает. Итак, мистер полисмен, вы вытрясли из меня все.

— Вы уверены, что не знаете человека под именем Уолтер Ингрэм или Генрих Фляйшель?

— Вы уже спрашивали меня об этом, хитроумный вы мой.

— Я спрашиваю еще раз.

— Вот что я вам скажу. Если моих ушей коснется упоминание об одном из этих имен, почему бы мне не порадовать вас, мистер полисмен, и не позвонить, но куда?

— Корригэн. Главное полицейское управление.

— Корригэн. Главное полицейское управление. Полицейский штаб?

— Да.

— Я запомню. Девушке всегда пригодится дружба с такими парнями, как вы, этого мне объяснять не надо. — Она подошла очень близко, узкие щелки глаз притягивали, как магнит.

— Да, конечно, пригодится, — поспешил ответить Корригэн и быстрым шагом вышел из комнаты.

* * *

Чак Баер вошел в вестибюль здания на Бродвее, где находился его офис. Дежурная девушка-администратор занималась тем, что раскладывала послеобеденную почту по полкам.

— Привет, мистер Баер. Как обычно?

— Блок, дорогая.

Девушка вынула блок любимых сигар Баера.

— Ну, кто теперь ваш клиент? Наверное, богатая вдовушка с Уолт Стрит?

— Нет, — в тон ей ответил Баер, — всего лишь дядюшка Сэм.

Он вышел из лифта, держа блок сигар под мышкой, обменялся приветствиями с мужчиной, пересекающим коридор с бумагами в руках. Где-то рядом, за дверью, строчила автоматная очередь печатной машинки. В коридоре, ведущем в пристройку, было тихо. Баер взял блок в руку, вынул ключ, открыл дверь своего кабинета — и застыл, оцепенев.

Весь его офис был перевернут вверх дном. Пол усеян бумагами, вытряхнутыми из ящиков стола и из взломанного бюро. Картины сорваны со стен, вероятно, искали сейф-тайник. Стулья перевернуты, «гости», по всей вероятности, изучали их снизу, ковры на стенах изрезаны ножом. При виде этого погрома Баер зарычал. По натуре он был человеком добродушным, но сейчас в нем проснулся зверь.

— Ах, ты, мерзавец! — громко заорал он. — Ну, погоди, если я доберусь…

Ему не удалось закончить фразу. Краешком глаза он уловил какое-то движение, но было уже поздно. Мощный удар болванки сбил его с ног. Опускаясь на колени, он с трудом повернул голову. Сквозь кровавый туман он едва различил фигуру человека, нечетко вырисовывались контуры белого пятна на том месте, где должно быть его лицо.

Ощутив приближение второго удара, он едва успел уклониться в сторону. Удар пришелся по плечу, чуть задев голову. Охваченный яростью, он попытался встать на ноги. «Или подняться самому, или сбить с ног этого негодяя, — стучало у него в висках. — Неважно, кто он, добраться бы до горла».

Баеру не удалось ни то, ни другое. Бандит поддел ногой ворох бумаги, и дверь за ним захлопнулась. Он ушел.

Какое-то время Баер не мог прийти в себя. Он лежал на полу, страдая от боли. «Это будет мне уроком, — подумал Баер. — Научит меня, входя в комнату, оглядываться. Об этом знает каждый желторотый новичок».

Он подполз к столу, собрав силы, подтянулся и шлепнулся грудью на крышку стола. Шаря руками в поисках телефона, нечаянно сбил с него трубку.

И несмотря на невеселую ситуацию, в которую попал, Баер вдруг неожиданно расхохотался. Хоть убей, он не мог вспомнить номер телефона Тима Корригэна.

* * *

Ярко-красного цвета «сандерберд» с откидным верхом припарковался перед домом, в котором Корригэн коротал свою холостяцкую жизнь.

«Викторина Донахью», — усмехнулся Корригэн, уткнувшись носом служебной «сороковки» в задний бампер «сандерберда». Викки вышла из машины и встретила Корригэна на тротуаре.

— Эй, привет! — Она послала ему навстречу свою обворожительную улыбку. Легкий ветерок трогал ее платье, по фасону которого можно было судить о стоимости.

— Или у вас говорят: «Весь добрый день к Вашим услугам». А, капитан Корригэн?

— Это зависит от времени дня, мисс Донахью. Что привело вас сюда, в эту часть города? Это ведь довольно далеко от поместий Лонг Айленда.

— Вы считаете меня бесполезной куклой? — она надула свои влажные красные губки.

Глаз Корригэна скользнул по фигуре Викторины.

— Я бы не сказал, что вы ни на что не годитесь.

Она вложила свою руку в его ладонь.

— Ну, тогда ты сказал более, чем достаточно. Я люблю лесть, если она исходит от настоящего мужчины, а не от плоских сопляков, как Джейсон, с которым я выросла. Ей-богу!

Она потрогала его крепкие, как камень, бицепсы.

— Если это не просто видимость, создаваемая некоторыми неудачниками, накачивающими себя штангой.

— Ты искушаешь меня в желании предложить это проверить, — сказал Корригэн. — Ты — редкая красотка.

— А ты никогда не поддаешься искушению?

— Нет, — ответил Корригэн, — если я на службе.

— А, все равно, — махнула рукой Викки Донахью, — я могу это сделать прямо сейчас.

— Что сделать?

— Проверить.

Корригэн открыл входную дверь и посторонился, пропуская ее.

— Я думаю, тебе интересно, чем занимается полицейский в свободное от работы время, — улыбнулся Корригэн.

— А у тебя и мозги есть.

— Они у меня с рождения, — ответил он скромно.

Они вошли в лифт. Корригэн нажал на кнопку.

— Ну вот, — сказала Викки, — мне все же интересно, что с моим папашей. Папа — это «События в мире» и наоборот; я не хочу, чтобы что-то случилось с кем-нибудь из них.

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело