Выбери любимый жанр

Путешествие во времени (Сборник эссе) - Будыко Михаил Иванович - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Неосторожное предприятие Игоря Святославовича все же не осталось ненаказанным. Гибель и пленение многих участников его похода облегчили для половцев дальнейшие нападения на русские земли, так как значительная часть южной границы этих земель оказалась лишенной защиты в виде сколько-нибудь многочисленных отрядов воинов. Таким образом, Игорь нанес тяжелый ущерб всей системе обороны русских земледельческих областей от нападений кочевников, системе, которая даже и в более благоприятных условиях не была очень надежной из-за далеко зашедшего дробления удельных владений в Русской земле конца XII в.

Два эпоса. Почти одновременные сражения в двух удаленных на громадное расстояние районах Евроазиатского материка имели очень различные причины и последствия. Совершенно невероятно, чтобы участники одного из этих сражений получили когда-либо сведения о втором сражении. Тем не менее есть основания для сопоставления, казалось бы, никак не связанных между собой событий, происшедших в конце XII в. на юге Японии и в степях юго-востока Европы. Каждое из этих событий послужило поводом для создания героических эпосов, занимающих выдающееся место в истории японской и русской литературы.

В XIII–XIV вв. в Японии распространилось обширное эпическое произведение «Повесть о доме Тайра», в котором были подробно изложены события, предшествующие войне между домами Тайра и Минамото, рассказано о многих эпизодах военных действий и о последствиях этой войны. Объем «Повести» очень велик, в современных изданиях она занимает много сотен печатных страниц большого формата. Хотя существует предание об имени автора «Повести», обычно предполагают, что она была составлена из фольклорных материалов, которые были обработаны несколькими редакторами. Заслуживает внимания тот факт, что до настоящего времени сохранился целый ряд старинных рукописей «Повести», содержание которых часто значительно различается.

«Повесть о доме Таира» является одним из многих уцелевших памятников художественной литературы раннего средневековья Японии. К числу этих памятников принадлежат и несколько других героических эпосов, также хорошо известных современным японским читателям.

Русский эпический рассказ о походе князя Игоря («Слово о полку Игореве») довольно мало похож на японскую «Повесть о доме Тайра». Кажется несомненным, что «Слово» было написано одним автором (об имени которого можно только догадываться) сразу же после похода Игоря. Объем «Слова» примерно в 100 раз меньше объема японской «Повести», причем, в отличие от японского эпоса, до нового времени дошла только одна не очень исправная рукопись «Слова», найденная в конце XVIII в. и менее чем через 20 лет после этого исчезнувшая в пламени пожара. Никаких эпических произведений, аналогичных «Слову о полку Игореве», в русской литературе раннего средневековья не сохранилось.

Главная особенность «Слова» — высокое эмоциональное напряжение, создаваемое и поддерживаемое обилием поэтических образов в необычайно красочном языке рассказчика. Стиль японского повествования гораздо ближе к повседневной речи, причем только отдельные сцены достигают известного драматизма. Хотя содержание этих выдающихся произведений очень несходно, между ними есть нечто общее.

Падение дома Тайра привело к установлению в Японии новой системы государственного управления, что сделало вполне естественным сохранение в течение многих лет памяти о событиях конца XII столетия. Рассказ об этих событиях в японском эпосе был далек от восхваления победителей — он во многом отражал критическое отношение простого народа к особенно резко выраженным в средневековой Японии жестоким обычаям феодальных войн.

В отличие от последствий падения дома Тайра, поражение князя Игоря не оказало глубокого влияния на историю русских княжеств. Оно, однако, явилось предвестником грандиозной катастрофы, которая произошла при вторжении в Восточную Европу монголо-татарских войск через несколько десятилетий после неудачного похода Игоря. Разгром русских армий этими войсками был в значительной мере обусловлен теми же пороками эпохи феодальной раздробленности, которые с такой силой обличал автор «Слова», — неспособностью правителей различных княжеств объединиться перед лицом общей опасности, их нежеланием помогать друг другу при появлении угрозы потери политической самостоятельности всех русских государств.

Можно заключить, что создатели японского и русского героических эпосов возвышались над ограниченностью правящих классов своего времени и осуждали темные стороны феодальных порядков раннего средневековья.

Встреча потомков. Прошло много столетий, прежде чем потомки участников русских и японских войн XII в. встретились между собой. Одна из первых встреч между ними, происшедшая в середине XIX в., описана в известной книге путевых записок И. А. Гончарова «Фрегат „Паллада“». Из рассказа Гончарова видно, что стремление японского правительства на протяжении ряда лет изолировать свою страну от наиболее развитых западных государств привело к громадному отставанию Японии от этих государств во многих областях техники, хозяйственной деятельности и культуры. Однако во время посещения японских берегов фрегатом «Паллада» время сохранения старинных порядков в Японии близилось к концу. В 60-х годах XIX в. произошла «революция Мейдзи», когда была свергнута власть сёгунов, впервые захваченная в конце XII столетия князем Ёритомо Минамото. Власть в японском государстве была возвращена императору, окружение которого встало на путь буржуазных реформ, позволивших начать модернизацию крайне устаревших обычаев японского общества. Быстрое развитие промышленности в Японии сделало возможным включение ее правителей в обострившуюся с конца XIX в. борьбу между великими державами того времени за передел мира.

Победы японской армии и флота в нескольких войнах усилили позиции лидеров военных кругов, которые ввергли свою страну в катастрофу второй мировой войны. Восстановление экономического прогресса, прерванного этой войной, потребовало больших усилий японского народа.

На протяжении второй половины XX в. были достигнуты значительные успехи в мирном сотрудничестве Японии и Советского Союза. Наряду с расширением торговли и укреплением экономических связей постепенно усиливался обмен между этими странами достижениями науки и культуры. Существенное значение для успехов такого обмена имело быстрое развитие многих областей науки и техники в каждой из названных стран.

Иногда подобные общие заключения становятся более наглядными при иллюстрации их примерами из опыта личной деятельности участников межгосударственного сотрудничества. Как известно, основным международным языком современной науки является английский, на который, в частности, переведены все книги автора этого очерка, посвященные естественным наукам. Хотя на другие языки научные монографии в наше время переводятся гораздо реже, на втором месте для распространения книг автора стоит японский язык, на котором издано большинство из них. Наряду с обменом изданиями автор не может не вспомнить многолетние плодотворные научные контакты с рядом выдающихся японских ученых.

Возвращаясь к основной теме очерка, следует отметить, что в Японии изданы пять переводов «Слова о полку Игореве». Несколько лет тому назад у нас опубликован перевод на русский язык «Повести о доме Тайра». Можно заметить, что после издания этих переводов события двух почти одновременных сражений весны 1185 года стали известны широким кругам читателей обеих стран, в которых произошли сражения. Для передачи сведений об этих событиях понадобилось довольно много времени — 800 лет.

Самый известный человек

Известные люди. С отдаленного прошлого в памяти народов сохранялись имена их наиболее известных соотечественников, чаще всего правителей государств, полководцев, законодателей, мудрецов, поэтов, скульпторов или художников.

Наибольшее значение в античном мире придавали сохранению памяти прославленных героев, которых иногда обожествляли или относили к полубогам. Решение об обожествлении позволяло воздвигать храмы герою и учреждать культ его памяти, который поддерживался на протяжении столетий. О многих героях сохранились только сказочные предания (например, Геракл, Тезей, Эней), но в некоторых случаях наряду с подробной историей их подвигов оставались подлинные портреты и основанные ими города, существующие до наших дней (Александр Македонский).

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело