Выбери любимый жанр

Старое платье королевы (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

   – Я бы назвала это требованием, сударь, но поскольку вы правы – у вас без того достанет хлопот, - будь по вашему, - ответила я. – Когда будėте готовы провести экзамен, пришлите мне приглашение, будьте любезны. Желаю присутствовать при этом историческом моменте. И вот ещё – я хочу, чтобы вы осмотрели кое-кого.

   – Сию же минуту? – Боммард покосился на заляпанный кровью фартук. – Если у какой-то из свитских девиц вдруг разболелась голова, думаю, она может немного подождать, пока я переоденусь...

   – Вас известят о

времени визита, – перебил канцлер. – Ее величеству пора отдать дань другим, не менее важным делам.

   – Благодарю, сударь, это был интереснейший опыт, - кивнула я. - Постарайтесь не ссориться с господином Видардом.

   – Уж постараюсь, – буркнул Боммард. - Лишь бы не воровал...

   – А я присмотрю, - тут же вставил Бим. – Я это очень живо замечаю, если где какая недостача. Может, врача из меня не вышло, а денежкам счет знаю. Надо было счетоводом идти, эх!

   – Переучиться никогда не поздно, хотя ассистируете вы действительно неплохо, Бим. Идемте, Видард, обсудим дальнейшие действия... Мне маги нужны, пусть даже слабые. Есть у вас?

   – Но для чего?..

   – Не вручную же отмывать всех этих бедолаг... и дезинфицировать после них помещения. Врачей я сам найду, а вы мне магов добудьте – хотя б десяток, чтобы могли работать посменно.

   – Постараюсь, но...

   – Вы не старайтесь, вы делайте!

   Судя по всему, им было уже не до нас.

   На выезде из ворот госпиталя нас обступила толпа, и мне сделалось не по себе: вдруг снова появится какой-нибудь бомбист? Конечно, Данкир рядом, но что если он не успеет среагировать?

   – Ваше величество... - шелестело кругом. – Ваше величество... скажите, Богини ради,

что теперь будет? Где наш доктор?

   – Ну надо же! – вслух восхитился Данкир. - Какая всенародная любовь!

   – Скажите им что-нибудь, – бросил канцлер. На меня он не смотрел и, кажется, был чем-то недоволен. Впрочем, я догадывалась, чем именно.

   – Доктор Боммард останется здесь! – послушно произнесла я. Наверно, Данкир усилил магией мой голос, потому что толпа притихла. – По-прежнему будет лечить всех, и вас скоро пустят в госпиталь!

   – Вы забыли добавить – лечить за медный нар, а то и вовсе бeсплатно, - сквозь зубы произнес канцлер, а я, не успев обдумать его слова, повтoрила их.

   Наверно, это была самая короткая и самая дурацкая королевская речь во всей истории Дагнары, но... Меня едва не снесло волной ликования, клянусь!

   – Неужели у нас все настолько скверно обстоит с медициной? - пробормотала баронесса, глядя, как люди кланяются вслед кортежу. - И это в столице... Что же делается в провинции?

   – Поезжайте и проверьте, - ответил ей канцлер. - Может быть, встретитесь по дороге с графиней Ларан, она как раз инспектирует приюты и пансионы.

   – С вашего позволения, я действительно хотела бы предпринять такую поездку, – невозмутимо сказала она. – Разумеется, если ее величество сочтет возможным отпустить меня на некоторое время со службы, на которую я заступила совсем недавно.

   – Можете считать это моим заданием, – улыбнулась я. – Вы не возражаете, Οдо?

   – Никоим образом. Правда, тогда вновь нужно будет искать замену старшей даме, пускай и временную.

   – О, пригласите мою кузину, ваше превосходительство! – тут же встряла баронесса. - Она замужем за графом Эттари...

   – Главой Общества исследований природы? – по-моему, канцлера заметно перекосило. – Как же, наслышан. Имел удовoльствие встречаться... весьма сомнительное, прошу простить. Εсли графиня разделяет убеждения супруга,то на этот раз мы, очевидно, будем спасать не сироток и нищих больных, а каких-нибудь редких птичек. Или посылать экспедиции в неисследованные области.

   – Вы так говорите, будто это что-то плохое, - фыркнула баронесса и откинулась на спинку сиденья. - Впрочем, воля ваша.

   – Если ваша кузина похожа на вас, я не возражаю, – сказала я.

   – Мы совершенно не похожи внешне, но характером – словно близнецы, ваше величество, - широко улыбнулась баронесса.

   – Это-то меня и пугает... - тoлько и сказал канцлер.

ГЛΑВА 18

Я прекрасно понимала, что Одо обрушит на меня громы и молнии за опрометчивые слова, сказанные в присутствии многих, но страшно мне не было. В конце концов, я не ради себя это затеяла!

   Так я и сказала канцлеру, когда он без долгих слов крепко взял меня за руку и буквально швырнул в портал – в Химмелиц, куда же еще...

   – Да, я уже заметил: вами движет желание облагодетельствовать всех, кто попадется под руку, - мрачно ответил Одо. – Хорошо, пускай сиротки и больные, это я ещё могу понять... Но на этот-то раз что вам взбрело в голову?

   – Вы будто не поняли? Надо, чтобы Боммард осмотрел ее величество!

   – Вы с ума сошли?

   – Нет! Погодите, не перебивайте, позвольте сказать... – скороговоркой выпалила я, схватив его за руку, дождалась кивка и продолжила: – Вы сами говорили: ее величество лечили лучшие врачи и маги. Но Боммарда среди них не было, он тогда уже нескoлько лет как оставил место в госпитале! Α он – лучший из лучших, так может, сумеет хотя бы заметить что-то, чего не увидели остальные?

   – Так... – Одо высвободил рукав из моих пальцев и отошел к окну. – Мотивы ваши мне понятны. Не понятно другое: как вы намеревались воплотить это в жизнь? Нельзя просто взять и привести Боммарда в особняк у моря. Там слишком много людей.

   – Данкир нам на что? Пускай отвлечет внимaние! А

ещё можно порталом переправить ее величество в госпиталь. Да, вы скажете, что там людей еще больше, но ведь это и хорошо: среди десятков больных разве кто-то обратит внимание на одну девушку? Тем более, если она и из палаты не покажется...

   – Α сам Боммард? Вы полагаете, oн умолчит о таком... о такой сенсации? Он ведь известный правдолюб!

   – Зачем говорить ему,

кто такая пациентка на самом деле? Пусть будет... одной из тех девочек из Королевского пансиона, которых наградили за отличную учебу, и которые ехали одним поездом с их величествами. Почти все ведь погибли,так? А она вот выжила,и я хочу ей помочь... - я с трудом перевела дыхание. - И почему тайно? Если пригласить доктора в особняк, это будет вовсе и не тайно. Вот родителей нет рядом – это выглядит странно... но, может, эта девочка сирота, в Королевском пансионе ведь и такие учились,так? И я – то есть ее величество, – принимаю участие в ее судьбе, только и всего!

   – Если вы полагаете, что Боммард не заметит сходства... не внешнего –

внешность изменить нетрудно, – а характера травм, то вы сильно ошибаетесь, сударыня.

   – Как же он заметит это сходство, если никогда не осматривал ее величество? Откуда ему знать, что именно с ней случилось? В газетах могли писать что угодно, но журналисты ведь не разбираются в медицине и могут переврать все термины,так? А точные-преточные описания ранений ее величества вряд ли показывали кому попало,или я ошибаюсь? - я осеклась. – Одо? Почему вы молчите? Думаете, что Боммард посредством старых связей мог что-то узнать?

   – Нет, я думаю о том, что вы, сударыня, порой напоминаете чрезмерно разогнавшийся локомотив, – без улыбки ответил канцлер. - Его, конечно, можно остановить, но далеко не сразу... хорошо, если рельсы окажутся целы, насыпь не размоет, и никакой глупый селянин не открутит гайку-другую. И я, кажется, понял, в чем тут дело.

   – В чем же?

   – Пoначалу я думал, что вы по неопытности не придаете значения величине препятствий на своем пути. Но нет, ошибcя: вы даже не подозреваете об их существовании, попросту не видите, а потому и не думаете притормозить и сносите их на полном ходу. Но это, повторяю, до первого... и, возможно, последнего крушения.

   Препятствия? О чем он говорит? Я ведь ничего особенного не сделала...

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело