Выбери любимый жанр

Кельтский крест (СИ) - Каблукова Екатерина - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Она упала. Проклятье убило ее, забрав все силы из ее тела…

Агнесс театрально помолчала и закончила:

— Говорят, самые последние слова ее были: «Лишь женщина сможет…»

— Сможет что? — мой голос прозвучал хрипловато. Сестра герцога пожала плечами:

— Сможет разорвать проклятье, конечно.

— Интересная легенда.

— О, да, — многозначительно сказала она, — Тем более что за последние три столетия никто из герцогов островов не умер своей смертью, и не дожил до возраста сороковой весны.

— Неужели?

— Мой отец погиб на охоте, отец моего отца пропал вместе со своим драккаром, его отец погиб в бою, — она начала было загибать пальцы, но потом перестала, перечисляя всех мужчин своего рода. Получалось, что действительно не один из них не умер сам.

— И как же женщина сможет разрушить проклятье? — я не совсем вежливо перебила ее, когда мне надоело этот список.

— Женщина должна править! — она гордо выпрямилась, и у меня не осталось сомнений, кого она прочила на роль правителя островов.

— Думаете, мужчины признают власть женщины? — аккуратно поинтересовалась я, Агнесс вскинула голову:

— У Пиктов всегда правят женщины! Мужчины это сила, а истинный ум это женщина!

— Полностью согласна, — пробормотала я.

— Вот вы где, — Филипп бесшумно подошел к нам со спины, сухо кивнул мне, и обратился к сестре герцога — Миледи Агнесс, я ищу вас!

Никогда я еще не была рада этому надменному красавцу. Увидев его, Агнесс моментально забыла про меня и направилась к своему возлюбленному. Я выдохнула и поспешила уйти подальше, заодно решив пока никому не рассказывать о словах девушки. В конце концов, это было не мое дело.

Не тратя времени зря, я поняла, что мне надо разыскать Вивиан. Памятуя прошлые встречи, она могла бы прояснить кое-что для меня. Знахарка оказалась в одном из внутренних дворов, где росли целебные травы. Опустившись на колени, она бережно собирала какие-то желтые цветки в холщовую сумку.

— Вивиан! — окликнула я ее. — Что значит зов крови?

— Кто тебе рассказал про это? — она обернулась, на ее лице промелькнула тревога.

— Не важно! Я хочу все знать!

— Все?

— Ты прекрасно знаешь, о чем я.

— Нет. Не знаю, — она отвернулась.

— Что такое зов крови? Почему меня должно тянуть к Десмонду?

Она медленно встала с колен и тщательно отряхнула свою юбку:

— У некоторых в этом замке очень длинный язык. Что ж… есть ряд заклятий, которые действуют лишь тогда, когда ты делишься своей кровью. Это очень сильные заклятия, и немногие могут их правильно сделать. Ты чуть не умерла, полностью истощившись, и лишь кровь герцога спасла тебя от ледяного мира богов. Опасность состоит в том, что даже если ты все сделаешь правильно, кровь зовет своего хозяина. Чем сильнее заклятие, тем сильнее зов крови. Тебя тянет к этому человеку так сильно, что устоять невозможно.

— И что?

— Но хозяина крови не тянет к тебе.

— И как долго это длится?

— У всех по-разному, — она внимательно вгляделась в меня. Я отрицательно мотнула головой:

— Нет. Не тянет.

— Странно… — Вивиан в задумчивости покусала губу, — Вчера Дес говорил мне, что перестарался, да это и видно: никто после такого на следующий день не встает с постели.

— Просто первая брачная ночь какая-то, — пробурчала я. Вивиан улыбнулась:

— В какой-то мере — так оно и есть…

— Что? — я даже подпрыгнула, перепугавшись, что я что-то упустила тогда, когда лежала почти без сознания.

— В какой-то момент это слияние душ. Не полное, но многие браки даже этого лишены, верно? — она опять наклонилась к цветам. Я украдкой выдохнула.

— Почему ты собираешь их здесь? — я сорвала цветок и протянула ей. Она не глядя бросила его в сумку к другим:

— Они не растут на ветру. Здесь, под защитой стен, я выращиваю очень много того, что мне привозят с дальних земель…Ты разбираешься в травах?

Я покачала головой. Конечно, одуванчик от крапивы я отличала, клевер тоже, но на этом все мои познания в ботанике заканчивались.

— Жаль. Смотри, это — календула…

Я пожала плечами, заняться мне все равно было не чем. Битый час мы ползали по грядкам, собирая, проверяя и запоминая травы, растущие там. Вивиан успокоилась только тогда, когда я наконец-то запомнила не только названия и от чего та или иная трава, но и время для ее сбора.

— Фух, — я распрямилась и потерла поясницу.

— Завтра пойдем в южный двор, — Вивиан встала без видимых усилий и насмешливо посмотрела на меня: — Это с непривычки, привыкнешь!

— Сколько тебе лет? — вдруг выпалила я.

— Сорок.

Я с недоверием посмотрела на ее серебристо-седые волосы, она рассмеялась:

— Никогда не суди по волосам о возрасте! Пойдем, надо сказать Берте, чтобы принесла нам поесть!

В зале мы встретились с Аланом. Мне показалось, что он специально сидел, поджидая меня. Увидев меня, он широко заулыбался. Я хмуро взглянула на него, его улыбка погасла, а глаза стали встревоженными:

— Вас кто-то расстроил? Это Десмонд?

— Нет, — буркнула я, надеясь, что он прекратит расспросы, но он не отступал:

— Вам не стоит никого бояться! Скажите, что вас так расстроило? Даже если это брат, я смогу защитить вас!

— Бога ради, Алан, только не надо этого глупого рыцарства! — раздраженно сказала я, буквально падая на стул. Он ошарашенно смотрел на меня:

— Разве рыцарство это плохо?

Мне стало стыдно. Он ведь не сделал ничего плохого, но его глуповато-счастливый вид действовал мне на нервы. Возможно, он слегка переигрывал, считая, что так он привлечет к себе мое внимание. Я поймала насмешливый взгляд Вивиан, и нахмурилась еще больше. Алан принял это на свой счет, потому обиженно отсел в самый дальний угол.

— А тебе везет, — фыркнула знахарка, — Наш малыш Алан готов пасть к твоим ногам.

— Насколько я поняла из слов его брата, «малыш» Алан готов пасть к ногам любой мало-мальски красивой девушки?

— Десмонд так сказал? — оживилась Вивиан, — Как интересно…

— Интересно что?

— У герцога нет привычки предупреждать девиц о намерениях брата.

— Возможно, тут сыграло то, что он обещал мне свое покровительство?

— Конечно, такое возможно, — Вивиан задумалась, — Не знаю. Десмонд всегда непредсказуем.

— Я это заметила, — я сделала вид, что поглощена едой, обсуждать герцога мне не хотелось: слишком уж много чести. Вскоре Вивиан вспомнила, что у нее в комнате кипятиться какой-то отвар и убежала. Алан все еще дулся, Агнесс так и не появилась, наверняка наслаждаясь обществом Филиппа, поэтому я сделала самое мудрое: ушла к себе и легла спать.

Я проснулась лишь следующим утром. В замке жизнь уже кипела во всю. Только сейчас, глядя на эту суету, я поняла, насколько значительной фигурой был Десмонд. Пройдя выученным путем коридор-галерея-главный зал, я вернулась и попыталась найти тот самый заброшенный садик с дикими розами. Я даже не блуждала по коридорам, и почти сразу свернула в нужную башню. Распогодилось, ветер разогнал тучи и опять светило солнце. Никого поблизости не было. Под защитой стен и в отсутствие ветра, в саду слегка припекало. Я с удовольствием скинула плащ, наслаждаясь теплыми лучами. Воздух был напоем запахом моря, трав и тонким ароматом свежих распустившихся роз.

В капельках росы, бархатистые, белые, кремовые и желто-розовые, они царили над темно-зелеными листьями. Я наклонилась к цветам.

— Аккуратнее, они острые, — знакомый слегка насмешливый голос заставил меня вздрогнуть, отшатнуться и забиться в колючках, словно птица в терновнике. Сильная рука поддержала под локоть, помогая встать. Я с укором посмотрела на герцога:

— Вы меня испугали!

— Простите, я не ожидал, что вы так пугливы, — его тон был абсолютно серьезен, хотя в серых глазах поблескивали огоньки смеха, приглашая следовать за ними, туда, в глубину… Я тряхнула головой, прогоняя искушение. Он аккуратно отцепил последнюю колючку, и крепко придерживая за руку, заставил сделать пару шагов на тропинку, — Будем надеяться, что ваше платье не сильно пострадало.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело