Выбери любимый жанр

Дракон в зефире (СИ) - Дорогожицкая Маргарита Сергеевна - Страница 46


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

46

Девушка не была уверена, что правильно поняла этот поток бессвязных мыслей, но все равно продолжила.

— Да, вы правы. Настоящая горжиредия с острова Мара слишком большая, просто гигантская. Но зато на Бертуклосе они поменьше… Понимаете?

Магистр мотнул головой и уставился на нее мутным взглядом, выдав что-то совсем маловразумительное.

— Если вы поможете мне попасть на борт «Улитки», я привезу вам аленький цветочек, в смысле, горжиредию! Вы подарите ее магистру Астельхе и завоюете ее симпатию! Может быть, она даже пойдет с вами на свидание!

Коварная Валери не имела ни малейшего понятия, что законница будет делать с гигантским цветком жар-бабочек, но это ее сейчас заботило меньше всего. Магистр Нистальф чрезвычайно воодушевился и хряпнул еще кружку эля.

— Да! — вскочил он на ноги. — На остров! Немедля! Добыть цветок!

Его речь вновь обрела ясность, правда, за счет ухудшения координации движений. Рыжий пройдоха покачивался и едва стоял на ногах.

— Да! — подыграла ему Валери, тоже вскакивая и с готовностью подставляя свое плечо. — Сегодня же и отправлюсь!

— Нет! — оттолкнул он ее. — Я сам отправлюсь! А ты сиди! Учи! Зиромансию!

— И долго нам сидеть?…

Лера поспешно зажала рот нетерпеливой эроморфе.

— Тише ты… Долго. Пока не взлетят.

Она наврала Тессе с три короба про то, что следующий этап любовной игры в ухаживаниях предполагает тайное выслеживание и наблюдение за добычей, поэтому простодушная кошка согласилась провести ее на «Улитку», чтобы спрятаться вместе с ней и играть дальше. Эроморфа хорошо знала яхту, часто бывала на ней, а сторожа и вовсе легко обманула, превратившись в Марандо. Под покровом ночи две искательницы приключений проникли на судно и спрятались в грузовом отсеке. Нагруженный вещами Трешка перемахнул через бортик, легко преодолев два метра, который отделяли яхту от причала.

— А почему Дима летит куда-то с Марандо?

— Не куда-то, а на остров Бертуклоса.

— Ух ты!.. Меня туда возили на каникулах!..

— Шшш! Тише ты. Ну кто так в засаде сидит?

— Но мне скучно…

— Руки убрала!..

— Ну Лера..

— И хвост тоже!..

— А ты боишься щекотки?..

— Тсс! Они идут!

Ранним субботним утром на борт «Улитки» вступили три отважных спасателя: Дмитрий Витте в качестве бортмеханика, первый пилот Академии, Его Высочество Герберт Марандо, и второй пилот, Жора Ильницкий. Плечом к плечу, героически и не боясь невзгод, в багровом летнем рассвете, юноши были готовы бросить вызов стихии и совершить подвиг. Их гордые профили, украшенные защитными очками, словно сошли с советского агитплаката про мужественных летчиков-испытателей… Но весь пафос разрушил… возмущенный вопль с причала.

— Меня! Меня подождите!..

По причалу совсем не геройски ковылял магистр Нистальф, путаясь в длинном плаще и волоча за собой саквояж.

— Вот пупыркнутый навиженец!.. — выругался принц, разом растеряв весь героический флер. — Я его не возьму!

— Тогда он заложит нас ректору… — флегматично отозвался Дима. — Вообще не понимаю, как он узнал, куда мы направляемся. Это ты ему разболтал?

— Слышь, или мы взлетаем, или я сваливаю! — нервно перебил их Жора и кивнул на нескладного рыжего плута, который дергал тяжелый саквояж, застрявший на узком мостике. — Грузоподъемность яхты его выдержит?

Тесса тихо ойкнула и вопросительно посмотрела на Лерочку, а той некстати вспомнилось, как с проблемой лишнего веса боролись на печально знаменитом «Гинденбурге»…

— Дима меня убьет… — тоскливо прошептала она. — А тело отправит за борт.

Взревел движитель яхты, и «Улитка» бодро рванула вперед, навстречу приключениям, оставляя за собой зефирный спутный след.

ГЛАВА 27

Тесса вновь превратилась в Лерочку, хотя на этот раз не позволила себе вольностей и точно скопировала ее одежду.

— Пошли, — потянула она девушку, — пошли уже охотиться! Лапы размять, а то отвалятся.

— Давай еще подождем, — малодушно попросила та. — Надо подальше отлететь, чтобы они не захотели вернуться и высадить нас.

— А чего им нас высаживать? — простодушно удивилась Тесса. — С нами же веселее…

— О да, — обреченно согласилась Лерочка и поежилась, представив, каким веселым станет Дима, когда обнаружит на борту «зайцев».

За дверьми грузового отсека раздался шум. Зажглись светильники.

— А я говорю тебе, либо центровка нарушена, либо движитель не вытягивает! — горячился Марандо, распахивая люк и пропуская вперед Диму. — Сам убедись!

— Я движитель лично, под руководством Инвара, перебрал и заново со…

Спустившийся по лесенке Дима обернулся на шум и осекся, увидев девушек. Его лицо начало медленно багроветь, заливаясь пугающим гневным румянцем.

— Привет, — весело муркнула эроморфа и поправила корсет на груди, как бы невзначай проведя рукой по выдающимся формам.

— Чего там у тебя? — заглянул Марандо в грузовой отсек и присвистнул, разглядывая двух идентичных Лерочек. — А вы что, делением размножаетесь?

— Дима, ты только не злись, пожалуйста, — торопливо заговорила настоящая Лерочка. — Я все объясню!

Но объясниться ей не дали. Дима был настолько зол, что потребовал у Марандо немедленно разворачиваться и лететь обратно. Разумеется, принц не согласился.

— Я вам не извозчик по вызову, туда-сюда мотаться!

— А ты с нарушенной этими дурами центровкой на Бертуклосе садиться собираешься? Без причальной мачты? На одних гайдропах? — припечатал его Дима.

Марандо задумался. Лерочка постаралась говорить так, чтобы ее голос не дрожал и звучал уверенно.

— Ваше Высочество, я не хочу угрожать, но… мы летим на Бертуклос. Или я приведу свое проклятие в исполнение и вышвырну тебя в наш мир.

— Не слушай ее, Берт! — завелся с пол-оборота Дима. — Ничего она не может, только языком треплет! Мы возвращаемся!

— Нет! — топнула ногой Лерочка. — Мы летим спасать Машу! А центровку можно исправить, скинув балласт!

— Нет! Берт, сам же знаешь, что это невозможно!..

— Для Избранной нет невозможного!..

— Берт, давай разворачивай яхту!..

— Только посмей!..

И тут, легко перекрывая их шумный спор, раздался вкрадчивый голосок Тессы.

— А давайте вместо ссоры в кроватку, а?

Дима запнулся на полуслове, а Лерочка замотала головой. Марандо поморщился.

— Тесса, угомонись уже, тоже мне, нашла в кого обернуться, фу. Мы возвращаемся в столицу.

И он начал подниматься по лестнице к люку, за ним бодро потопал Дима. Лерочка сжала кулаки и прошипела:

— Я сказала — нет!

— Ты же училась в авиационном, — издевательски подмигнул ей напоследок Дима. — Должна знать, что приказы капитана судна не обсуждаются.

Люк за парнями захлопнулся.

— Ну я так не играю, — обиженно надулась Тесса.

— Гром тебя раздери! — беспомощно выкрикнула Лерочка, затарабанив ладонью по отполированному до зеркального блеска люку. — Гром тебя раздери и побей! Нам надо на Бертуклос!!! Там Маша погибает!!!

Лерочка разревелась, уткнувшись в плечо эроморфы. Та гладила девушку по голове и успокоительно урчала.

— Маша… там… — икала сквозь рыдания Лера, — там одна… она ждет… помощи… а эти козлы… центровки они испугались!..

— Мрр… На Беррртуклосе нестрррашно… Я там была… Мне даже понррравилось… Маше тоже наверррное… понррравится…

— Нет!.. Ну как ей может там понравиться? Она звонила и просила о помощи!..

И тут «Улитка» вздрогнула всем корпусом и начала дребезжать. Надрывно взревел движитель в машинном отсеке. Светильники погасли. Шерсть у Тессы стала дыбом, глаза засветились в темноте.

— Что случилось? — испугалась девушка.

— Гррроза, — эроморфа прижала уши к голове и нервно застучала хвостом о пол. — Гррроза!

Лерочка сообразила, что кошка боится грозы.

— Не бойся, это всего лишь… — и осеклась, вспомнив, что пожелала в пылу гнева.

Попадание в грозу для самолета было опасным из-за турбулентности, сдвига ветра, обледенения, града, который мог повредить элементы конструкции, обильных осадков, из-за которых могли заглохнуть двигатели, но самое страшное для яхты-дирижабля было другое… Удар молнии! Гром раздери и побей! Вот дура! Чем там наполнены баллоны «Улитки»? Если это смесь огнеопасного водорода, то… Лерочка схватилась за голову.

46
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело