Выбери любимый жанр

Irish Blood (СИ) - Weasley Ginger - Страница 38


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

38

- Будка, которая внутри больше, чем снаружи, – задумчиво проговорила я, – где-то я это уже слышала.

Мы действительно смогли все уместиться внутри. Я уже ничему не удивлялась, словно это моя не первая прогулка в Министерство Магии. Я молила только об одном – чтобы все поскорее закончилось, и Сириус был бы жив.

Гарри набрал на телефоне комбинацию 62442.

- Здравствуйте, – раздался из динамиков приятный женский голос, – Министерство Магии приветствует вас. Назовите, пожалуйста, цель своего визита.

- Мы хотим спасти Сириуса Блэка, – прокричал Поттер в динамик, – скорее, пожалуйста!

- Добро пожаловать, не забудьте зарегистрировать свои имена на специальной стойке в Атриуме.

Что-то звякнуло, и будка начала плавно опускаться вниз. Двери распахнулись, и мы вышли в огромный мраморный зал с множеством статуй и огромным фонтаном в центре.

- Ну что, сделаем это, – Гарри почти бегом направился мимо пустой стойки регистрации посетителей, прямо к арке в другом конце зала, за которой начинался длинный коридор.

Проходя мимо фонтана, я заметила, что дно бассейна усеяно золотыми монетами, блеск которых буквально ослеплял. Словно расшалившийся лепрекон решил обдурить высокопоставленных служащих. Не помню, чтобы настоящее золото блестело так ярко.

В конце коридора мы вошли в лифт, который, поскрипывая, повез нас еще ниже.

- Отдел Тайн, – мелодично сообщил тот же голос.

Здесь было тихо и практически темно, лишь слабое голубоватое свечение исходило от хрустальных шаров, которыми были заставлены полки, выстроенные аккуратными рядами, терявшимися где-то во мраке.

- Люмос! Он должен быть где-то здесь, – Гарри бросился вперед, освещая дорогу, остальные за ним.

Я предпочла быть последней. Его не может быть здесь, потому что мне все это приснилось – его смерть и арка с занавесом, в которую он упал. Сириуса Блэка здесь нет! – хотелось крикнуть мне.

- Гарри, – кажется, Гермиона тоже начала догадываться, что все не так просто. Браво, она действительно самая умная волшебница для своего возраста, но Поттера уже было не остановить.

- Нет, я знаю, Волдеморт, он пытает его, как вы не понимаете, – метался он. Мы остановились на небольшом пятачке, а Гарри будто не мог поверить своим глазам, напряженно всматриваясь в пол, словно сейчас там должен появиться страдающий от боли Сириус.

- Здесь никого нет, – сказал Невилл. – Пошли отсюда.

- Нет, – рявкнул Поттер, – что ты знаешь, Мо? – набросился он на меня. – Говори!

- То же, что и ты, – как можно спокойнее ответила я. – То, что Блэк, должен быть здесь, но, как видишь, мы ошиблись.

Какое счастье, что мы ошиблись!

- Браво-браво! – вмешался в наш разговор еще один голос, чужой, надменный и очень знакомый.

Из темноты вышел Люциус Малфой, а за ним Беллатрисса Лестрейндж, собственной персоной. – Мистер Поттер. Вы когда-нибудь научитесь отличать сны от реальности? Что-то мне подсказывает, что вряд ли. И вы здесь, мисс Калахан, какой приятный сюрприз.

Беллатрисса молча сверлила меня взглядом. Она была очень похожа на своего брата – те же красивые, аристократичные черты лица, густая копна волос, если бы не отпечаток безумия в ее образе, я бы даже смогла восхититься ею.

- Я знаю тебя, – вдруг хрипло проговорила она, и ее глаза загорелись, словно два уголька. – Ты обжималась с моим братцем на пятом курсе, а потом что-то случилось, и он сошел с ума-а-а-а, – пропела она последнюю фразу. – Но как ты можешь сейчас быть здесь? После всех этих лет? ОТВЕЧАЙ! – взвизгнула она, направив на меня палочку, больше похожу на огромный коготь.

- Не знаю, о чем вы говорите, – холодно ответила я. – Мне шестнадцать. Я не знакома с вашим братом.

- Лжешь, мерзавка!

Кто-то потянул меня за шкирку. Невилл, ухватив за воротник, спрятал меня к себе за спину. Гермиона крепко взяла меня за руку.

- Успокойся, Белла, мы здесь по другому делу. Мистер Поттер, вам, ведь, известно о Пророчестве?

- Да, – глухо отозвался Гарри. – И что?

- А то, – голос Малфоя был слаще меда, – что нам крайне необходимо знать его содержание. А для этого – получить Пророчество из ваших рук, только из ваших, иначе оно будет уничтожено. Кажется, у вас нет выбора, мистер Поттер, будьте же хотя бы сейчас благоразумны и ваши друзья, – он обвел нас взглядом, – не пострадают.

Из-за спины Невилла я увидела лишь то, как рука Гарри потянулась к одной из полок и взяла один из хрустальных шаров. Малфой-старший благоговейно задышал.

- Знаете. А мне, ведь и самому интересно, что там. Редукто!

Заклятие было настолько мощным, что полки начали падать, толкая друг друга как костяшки домино, роняя хрустальные шары на пол. Послышался звон, в воздух взвились десятки дымчатых, едва различимых фигур, которые на разные голоса, зашептали каждый свое предсказание.

- Бежим! – взвизгнула Гермиона и, не выпуская моей руки, бросилась бежать туда, где еще был свободен проход.

Волны страха захлестывали меня. Вокруг все рушилось, в воздухе летали заклятия – к Малфою присоединилось еще несколько Пожирателей смерти.

И неожиданно коридор кончился, мы уперлись в каменную стену.

- Туда! – Джинни указала на дверь по левую сторону, – Быстрее!!!

Распахнув створку, я сделала шаг и поняла, что лечу куда-то вниз.

- Аресто моментум! – среагировала Гермиона, замедлив наше падение.

Я приземлилась первой, ободрав ладони до крови об каменный пол. Чудо, что мы не разбились насмерть. Поднявшись на ноги, я осмотрелась.

Это помещение было больше похоже на пещеру, в центре которой на небольшом постаменте, я зажмурилась, пытаясь отогнать дурное видение, стояла Арка.

- Где мы? – первым спросил Рон, тоже обратив внимание на это зловещее сооружение с легким, почти невесомым занавесом.

- Не знаю, – ответил Гарри, – но нам лучше отойти подальше.

Боль в ладонях мешала мне ощутить весь ужас, охвативший меня, в полную силу. Меня так тянуло заглянуть по ту сторону, убедиться, что Сириуса там нет. Господи, почему он? Он ведь, скорее всего, даже не знает, что мы здесь!

Стена с дверью неожиданно сотряслась от грохота.

- Быстрее, становитесь за мной! – прокричал Гарри, держа одной рукой палочку, другой все еще прижимая к себе хрустальный шар.

И вдруг воцарилась тишина. Оглушающая и зловещая. На глаза неожиданно словно надели черную повязку, и чьи-то руки потащили меня в сторону.

====== Глава 22. Падение ======

Скажи, смогла бы ты убить, спасая чью-то жизнь?

Скажи, смогла бы ты убить, доказывая правоту?

Круши, круши, сжигай, пусть всё горит.

Этот ураган уносит нас под землю...*

Черный дым рассеялся, и я увидела Гарри, одиноко стоявшего возле Арки, а остальных – в руках Пожирателей смерти. Острая палочка больно упиралась мне в шею, а ноздри вдруг уловили знакомый горьковатый и навязчивый запах духов.

- А я так и думала, что однажды это случится, – пронесся над ухом голос миссис Барберри. Она больно впилась ногтями мне в плечо. – Поганая предательница крови!

- Уж лучше так, чем ставить клеймо на собственной дочери, – не осталась в долгу я.

Сердце глухо билось о ребра, и меня начало тошнить. Я попыталась вырваться, но ничего не вышло. Миссис Барберри не оставила мне ни одного маневра для побега, или просто ее духи начали действовать на меня. Я задержала дыхание, но голова все равно продолжала кружиться.

Люциус Малфой, опираясь на трость, подошел к Гарри и протянул руку.

- Ты, в самом деле, считал, что вы сможете обыграть нас? Кучка детей… Отдай мне пророчество, Поттер. Игры кончились. Отдай или все, кого ты привел сюда – умрут.

- Не слушай его! Не отдавай! – закричал Невилл.

Гарри шмыгнул носом и вытер с лица кровь. Обвел взглядом пленников, на секунду задержавшись на Джинни, и протянул Малфою шар.

Я больше не могла сдерживаться, резко заглотнув воздух. Мелькнула белая вспышка. Хватка миссис Барберри ослабла, а возле Арки теперь было трое.

38

Вы читаете книгу


Weasley Ginger - Irish Blood (СИ) Irish Blood (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело