Выбери любимый жанр

Строптивый секретарь (СИ) - Новолодская Нина - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— Да вы с ума сошли? — рявкнула я не выдержав.

— Забыла, с кем разговариваешь? — прорычал правитель.

В кабинете повисла тишина. Бальтазар стоял не шевелясь и молчал, я шокированная подобным заявлением Его Величества тоже молчала, что для меня, в принципе не свойственно, а сам правитель переводил взгляд с меня на Кроу.

— А ты, дорогой брат? Или правильнее сказать, обманщик? Кого ты притащил во дворец? И по какому праву называешь ее невестой? Обычная, безродная бабенка…

От резкой смены тона, которым были произнесены последние слова, я дернулась, как от удара, и воззрилась на Его Величество.

— Что, простите? — нахмурилась, стиснув кулаки и, кидая обеспокоенные взгляды на Бальтазара.

Мужчина стоял в той же позе, не двинувшись ни на миллиметр и это его оцепенение начало меня пугать.

— Прощаю, милая, все вам прощаю…

Он махнул рукой и дверь с грохотом захлопнулась, Бальтзар рванул ко мне, но сделав пару шагов снова замер. Его Величество развернулся и произнес:

— Ну что ж, теперь можем и поговорить спокойно. Я, являюсь младшим сыном покойного лорда Кроу и обладаю немного другими возможностями, чем Бальтазар. Его магия уже практически мертва, моя же полна силы. А теперь давайте-ка обсудим пару вопросов.

Глава 28

Мужчина огляделся, словно что-то искал и за его спиной появилось, между прочим, украденное у меня кресло. Он плавно в него опустился и, сложив руки на груди, произнес:

— Итак, что за игры, брат? Кого ты нам притащил? Решил таким нехитрым способом возродить свою силу?

Кроу молчал, я громко сопела. Я, в принципе, не любила разборки с большим начальством, но вот сейчас даже не понимала за что мне могут надавать по шапке. — Ах да! — неожиданно хихикнул Орофорд, — говори.

— Сейчас же сними оковы, ты не имеешь права применять их на мне. — прошипел Кроу старший.

— Я имею право на что угодно. — спокойно ответил ему правитель, а затем обратился ко мне. — Итак, какой у вас договор?

— Что? — не поняла я.

— Какой у вас с ним договор? — Его Величество чуть подался вперед и процедил сквозь зубы, — Я же вижу, что ваши отношения совершенно далеки от тех, что он пытается продемонстрировать окружающим. Уж с вашей стороны, тем более. До сих пор удивляюсь, как ему удалось вас уговорить? Хотите заработать денег для семьи? Мужа? Или у вас подружка? Какую сумму он вам предложил, чтобы вы согласились отдать ему свою кровь и принять его? Повторяю вопрос — какой у вас с ним договор? И, милая, на всякий случай, врать мне бесполезно.

И он тут же развернулся к Бальтазару продолжив:

— Ты решил вернуть себе силу и снять проклятие? Вот уж нет, дорогой брат, я не позволю тебе этого.

Он замолчал, с силой стискивая кулаки, словно сдерживался из последних сил, чтобы не вскочить и не броситься в драку с Бальтазаром.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, Ваше Величество. — спокойно ответила я, привлекая его внимание к себе, и не взглянув на шефа, — У нас с Бальтазаром один договор: я приезжаю, то есть прилетаю сюда, провожу вместе с ним три дня, знакомясь с вашим миром, и завтра мы возвращаемся домой. Никакого обмана.

— Вы, дорогая моя, хотите сказать, что добровольно ложитесь в постель с «этим»? — полный презрения и недоверия голос.

— Я, — сглотнула, вспоминая, как сама вчера пришла к магу в комнату, — добровольно, и с огромным удовольствием, прошу заметить, делила постель с лордом Бальтазаром Кроу. А не далее как сегодня утром…

Я не успела закончить, как была прервала тихим, но очень напугавшим меня рыком.

— Молчать!

Вздрогнув, я замолчала, но долго вынести жуткую, давящую тишину не смогла, а потому продолжила:

— И нет, у меня нет другого парня, мужа или «подружки». Так что ваши обвинения безосновательны. И я прошу вас, Ваше Величество, если можно, не влезать в наши личные отношения с женихом. Простите, но у нас это не принято. — Я глянула на своего мага и улыбнулась осторожно. Надеюсь, со стороны это выглядело как смущенная улыбка влюбленной дурочки, коей, по сути, я и являлась, правда, об этом никому знать не нужно.

— Очень интересно, только милая, я вижу, что на вас не действует проклятие. Я знаю это. А мой старший брат — урод, каких поискать, его внешность отталкивает, как и его мерзкий характер.

— Да при чем тут это? — я вскинулась, переставая понимать, к чему клонит правитель и какое ему до этого всего дело.

— Заткнись, Орофорд. — процедил лорд Кроу, — Просто заткнись и оставь нас в покое.

— Я никогда не оставлю тебя в покое, тварь! — резко развернувшись к Бальтазару, гаркнул Его Величество. — Ненавижу тебя! Никогда не прощу! И не оставлю тебя в покое, пока ты не сдохнешь! Один! Как пес!

Я испуганно охнула и сделала шаг назад, с ужасом следя за перепалкой, грозящей перейти в мордобой.

— О! А вот и настоящие чувства, да, милая? Вот он, настоящий страх! Вот то, что я хочу видеть в ваших глазах, каждый раз, когда вы смотрите на него. Хочу видеть в них отторжение, улавливать неприязнь и брезгливость. Или похоть. Только это!

— Зачем? — удивленно прошептала я.

— Не говори с ним, Таша, — крикнул Бальтазар, вперив в меня горящий взгляд, — Не слушай его. Просто не слушай!

— Затем, что это все, чего он достоин! — Ответил Орофорд и взмахнул пальцами, после чего Бальтазар бессильно замычал. — Итак, вернемся к нашему вопросу?

— Почему? — спросила, переведя взгляд с мага на правителя Скатерры, — Почему вы так его ненавидите? Он же ваш брат!

— Не важно, и вопросы тут буду задавать я. Не ответишь по-хорошему, спрошу по плохому.

— Не пугайте меня, Ваше Величество, уж вряд ли вы опуститесь до угроз человеку из другого мира, тем более простому секретарю стража. Не так ли? В любом случае я и так отвечу на них. Спрашивайте.

Бальтазар снова замычал, пылая взглядом, но не шевельнулся.

— Почему в вашем взгляде нет отвращения?

— Откуда ему там взяться? — спокойно ответила, все еще судорожно сжимая свои плечи.

— Он уродлив, и каждый похотливый взгляд, направленный на него, делает его еще страшнее, так в чем фокус?

— Почему вы называете его уродом? Я не вижу никакого уродства, вижу мужчину. У него нет ни лишних конечностей, ни хвоста и даже рогов, слава богу! Сенсы и те, вызывают у меня больше вопросов.

— И все таки, я хочу понять, почему вас не отвращает его внешность? — прошипел Его Величество.

— Есть такое выражение — красота в глазах смотрящего, Ваше Величество. Неважно смотришь ли ты на чудовище или на прекрасно выполненный портрет. Если дело касается чувств, ты просто видишь отражение того, что есть на самом деле в твоем сердце, а не в головах других смотрящих.

— Не понимаю. Что за чушь?

— А я не понимаю, что вы хотите от меня услышать? — наконец, произнесла я. — Я не обманываю вас. Это вы понимаете?

— Это я понимаю и меня, в принципе, невозможно обмануть. Вы, дорогуша, хотите сказать, что не видите в нем чудовище, но при этом и не чувствуете влияния проклятия? Не испытываете жажды обладать его телом? Ласкать его? Касаться…

Не выдержав подобных слов от мужчины, я резко вскинула руку, призвав его к молчанию.

— Да что вы заладили про проклятие? — не выдержала, огрызнувшись. — Какое вам дело до этого проклятия и до тела лорда Кроу?

Внутри все клокотало от гнева и стыда, ведь именно все вышеперечисленные желания я и испытывала. Мои ладони практически горели огнем, желая касаться лорда, но никто и никогда не должен об этом узнать!

— Мне есть до него дело, потому что это мое проклятие, девочка!

— Я вам не девочка! — сделала шаг вперед, но остановилась под его хмурым взглядом. — Простите, Ваше Величество.

Мы замерли друг напротив друга. Неожиданно резким движением Орофорд поднялся, заставив меня снова отступить.

— Ясно, — сказал, словно выплюнул. — Ну что же, раз уж все так, как вы говорите, то вы не откажете мне с такой малости, как поцелуй?

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело