Выбери любимый жанр

Безымянная тропа (ЛП) - Лински Говард - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

― Почему ее называют Безымянной тропой?

― Потому что у нее нет имени.

― Все называют ее Безымянной тропой?

― Да.

― Значит, имя есть.

― Можно и так сказать, ― произнес он, будто на самом деле это не имело значения.

Они завернули за поворот, и стало видно реку, ее уровень возрос от недавних дождей до той степени, что она грозилась выйти из берегов, вода текла с тревожной скоростью.

― Забавно думать, что это место не изменилось на на йоту с тех пор, как Мэри Кольер гуляла здесь, когда была молодой девушкой.

Затем Том стал выглядеть разозленным.

― Это сводит меня с ума, ― признался он, ― что мы так близко к правде, но я задаюсь вопросом, узнаем ли мы когда-нибудь, что случилось той ночью, потому что все, кто мог рассказать нам, мертвы. Я все еще ставлю на солдата, но нож в спине не похож на манеру действий Джека Кольера.

― Это похоже на манеру действий Генри Кольера? ― скептически спросила Хелен. ― Или даже Стефана?

― Мужчины с ментальным расстройством, рыскающим в тенях, подглядывающим за полуодетыми девицами и имеющий эпизоды проявления жестокости и провалов памяти и, который после ничего о них не помнил? ― спросил он. ― Так чем это его делает, гадаю я: смертоносным маньяком или бесхитростной душой, которая не понимает, что его действия неподобающие? Остается загадкой.

― Не похоже, что это один из них, а? ― признался он. ― Но один из них должен был сделать это или все трое. Кто еще это мог быть?

― Мэри Кольер, ― заметила она, ― если верить Бетти Тернер. «Это была ты», помнишь?

― Но имела ли она это в виду буквально? ― спросил Том. ― Или же она говорила, что это было по вине Мэри косвенно? Я не считаю, что Бетти Тернер знает больше, чем мы, но уверен, что Кольеры несут каким-то образом ответственность за смерть Шона.

― Как ты и сказал, они все мертвы. Так что мы никогда не узнаем, верно?

― Нет, ― признал он, ― вероятно, нет.

Они дошли до известной части реки, где дожди заставляют ее бурлить в самой ее широкой, глубокой части. Воды текли мимо этого места на огромной скорости, будто спешили достигнуть того места, куда они направлялись.

― Красиво, да? ― спросил он, пока они наблюдали за волнами.

― И страшно, ― сказала Хелен.

***

В то утро было относительно легко найти Дэнни, поскольку его перемещения в точности совпадали с маршрутом, который он заранее предоставил Даремской констебулярии на случай, если им понадобится найти его, когда они узнают новости о местонахождении Мишель. Самым сложным было оставаться внимательным и в боевой готовности, пока тот покрывал милю за милей по автостраде, а они следовали за ним на осторожном расстоянии. Винсент и Брэдшоу ехали следом за ним всю дорогу до Каннока в Уэст Мидлендсе, где Дэнни разгрузил партию консервов, а затем проследовали за ним обратно на трассу А1.

― Что именно ты надеешься найти? ― спросил Винсент, уже не в первый раз.

― Я же сказал тебе, ― напомнил ему Брэдшоу, ― я не знаю. Что-то, что угодно, потому что с этим парнем что-то не так. Говорю тебе. Винсент, этот мужчина что-то скрывает. Я просто знаю это.

― И я собираюсь узнать что, ― добавил он, когда его напарник не проявил энтузиазма.

***

Они шли почти час вдоль берега реки и говорили о Мэри Кольер и Шоне Доннеллане. Затем, когда по этому поводу больше нечего стало сказать, они перевели свое внимание на исчезновение Мишель Саммерс, но и здесь снова вернулись на изведанные территории.

Хелен поменяла тему.

― У тебя здесь все еще есть семья?

― Только сестра, ― ответил он. ― Она замужем, живет в Нью-Кастле, у нее две милые маленькие девочки.

― Ты дядя?

― Кажется, ты удивлена. Я поеду и навещу их, когда это все закончится. Остальные умерли: бабушка, отец.

― Ты скучаешь по отцу?

― Мы никогда, на самом-то деле, не ладили. Часто спорили.

― Из-за чего?

― Из-за всего, но забастовка шахтеров, действительно, стала камнем преткновения между нами.

― Ты с ней был не согласен?

― Дело не в этом. Я просто думал, что она была провальной и бесконтрольной. Он видел все иначе или, по крайней мере, хотел так видеть.

К счастью, они вернулись к дому Мэри Кольер, но темно-бордовый «Ровер» все еще был припаркован снаружи.

― Ну, она никуда не денется, ― сказал он. ― Пошли сходим перекусим в «Грейхаунд».

― Разве это мудро?

― Пошел он, этот Фрэнки Тернер, ― сказал он ей. ― Если он войдет, я разукрашу его бильярдным кием.

Ей осталось лишь гадать, шутит он или нет.

***

― Во что он играет? ― спросил Винсент, пока наблюдал за грузовиком, весом семь с половиной тонн. ― Он здесь уже больше часа и даже не выходил из кабины.

― Может, он спит там? ― предположил Брэдшоу.

Грузовик Дэнни был припаркован в углу большого грубого клочка грязной обезображенной земли, который служил автомобильной парковкой. Стоянка грузовиков находилась в нескольких милях к югу от Уэзерби. Они вплотную подъехали на своей машине без опознавательных знаков позади большого грузовика с немецкими номерами, оставив лишь достаточно места, чтобы вести наблюдение за кабиной Дэнни и входной дверью кафе, но отчим Мишель не выходил в забегаловку. Он вообще ничего не делал, на самом-то деле.

― Присоединяйся к полиции, говорили они. Проломи несколько черепов и отлови нескольких злодеев, ― сказал Винсент, затем вздохнул, ― и посмотри теперь на меня.

― Я не помню, чтобы кто-то так говорил, ― поправил его Брэдшоу.

― Ты понимаешь, что я имею в виду, ― пожаловался Винсент. ― Потраченный впустую день. Я заработаю геморрой от сидения здесь на холоде.

― Прекрати ныть.

Именно тогда дверь грузовика открылась, и вышла молодая девушка, одетая в белую рубашку и черную юбку, частично прикрытая мешковатым анораком (прим.: легкая ветрозащитная куртка из плотной ткани с капюшоном, надеваемая через голову и не имеющая обычного разреза спереди).

― Просто официантка, ― сказал Винсент, так как кем еще она могла быть здесь.

Когда та начала пересекать автомобильную парковку, однако дверь кабины грузовика, наконец, открылась, и они увидели, как тот Дэнни выбирается наружу.

Молодая девушка тогда принялась идти быстрее. Пока наблюдающие детективы пытались понять, что происходит, Дэнни широко развел руки, и она пошла прямиком в его объятия. Он крепко обнял ее, а затем прервали объятие, но только, чтобы приняться страстно целоваться.

― Гребаный ад, сколько ей лет? ― с изумлением спросил Брэдшоу.

― Шестнадцать, ― ответил Винсент, ― максимум семнадцать.

― Грязный ублюдок, ― высказался констебль.

Глава 49

Знакомая машина подъехала сбоку от Тома, когда он покинул паб.

― Садись, ― приказал О’Брайан.

― Опять? ― сказал Том, ― у тебя нет больше дел?

― Что происходит? ― спросила Хелен.

О’Брайан проигнорировал ее.

― Наш старший инспектор хочет поговорить, ― сказал он Тому.

― Так что садись, пока мы не затолкали тебя, ― добавил Скелтон.

Хелен выглядела встревоженной.

― Все хорошо, ― сказал Том.

Скелтон придержал для него открытой заднюю дверь.

― Если позже меня найдут повешенным в моей камере, это будет дело этих двоих, ― сообщил он Хелен, затем подмигнул ей.

Она осталась стоять там, пока они уезжали.

По крайней мере, в этот раз они придерживались главных дорог, и Том вскоре снова оказался в городе. Скелтон повернул свою «Сиерру» на парковку ментовки, как прозвали полицейский участок местные. Том прикусил язык, когда Скелтон и О’Брайан проводили его до офиса старшего инспектора Кейна, но, когда он увидел, как старший офицер спокойно сидит за своим столом, он больше не мог сдерживать свой гнев.

63
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело