Выбери любимый жанр

Невеста по случаю (СИ) - Каблукова Екатерина - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12

- Создатель, какие громкие речи! Стены так и трясутся. Здравствуй, милый! – вдовствующая графиня Алайстер величественно вошла в комнату, ее серые глаза буквально искрились от смеха, а на щеках обозначились ямочки, что говорило, что женщина весьма довольна происходящим.

- Мама, - скрежетнув зубами, Рой по традиции склонился над протянутой рукой.

- Дорогой, ты ужасно выглядишь! – графиня провела рукой по его щеке, - Как дела в совете? Что нового вытворил мэссэр Каэтани? В прошлый раз он, кажется, хотел по примеру древних привести с собой в Зал заседаний осла?

- Коня, дорогая, осёл там никого бы не удивил… - машинально поправил ее сын.

- Точно, коня! - всплеснула она руками, - Я и забыла. Говорят, он в нем души не чает?

- Мама, не заговаривай мне зубы! – вспыхнул её сын. - Я понимаю, Гаудани или Козимо, один слишком простодушен, второй все пытается продолжить наши детские игры, но как ты могла пойти на такое? Я ясно дал понять, что не желаю видеть Лизу в Лагомбардии!

- А ты ее и не видел, - пожала плечами графиня.

- Видел. В барке рядом с Гаудани.

- И узнал? – в голосе матери звучал неподдельный интерес.

- Разумеется! – раздраженно ответил Рой, - И прошу, не стоит упражняться в риторике!

- Хорошо. Но интересно, чем она тебя так рассердила? Такая милая девушка…

- Именно поэтому хватит впутывать её в наши политические игры!

- О, так ты просто беспокоишься о ней? – глубокомысленно заметила графиня, подходя к окну и выглядывая в небольшой сад, - Это на тебя не похоже.

- Значит, ты плохо меня знаешь, - отрезал Алайстер.

- Полагаю, что знаю тебя даже лучше, чем ты сам, - с довольной улыбкой женщина повернулась к сыну, - Признайся, что ты даже рад возвращению Лизы в Лагомбардию.

- Ошибаешься! И - да, я незамедлительно отправлюсь в Лаччио, чтобы отвезти девушку домой и заодно придушить Гаудани!

- Рой, ты не посмеешь убить Лоренцио! – при этих словах Карисса даже набралась сил, чтобы приподняться над подушками. Он обернулся к ней, мрачно улыбаясь:

- Ты так думаешь? Назови мне хоть одну причину, по которой я не смогу вызвать его на дуэль и проткнуть как цыпленка?

Кузина побледнела еще больше, но граф этого не заметил, вспомнив вдруг руины, слова Боно, недовольного порчей рубашки, и Лизу, фехтующую с ним так, словно от этого зависела её жизнь… и ведь действительно - зависела. Злость прошла. Рой устало посмотрел на кузину:

- Карри, неужели ты так спокойно относишься к тому, что другой человек может погибнуть вместо тебя?

Принцесса бросила беспомощный взгляд на тётю, которая с интересом наблюдала за собственным сыном с каким-то загадочным выражением лица.

- Милый, давай продолжим наш разговор в другой комнате, - наконец сказала графиня, - Поскольку Карисса не принимала участие в этом, то не думаю, что ей интересно все, что мы хотим сказать друг другу.

- О, ей-то как раз интересно! – фыркнул Рой, бросая взгляд на незамедлительно потупившуюся кузину, - Как интересно и то, как теперь проводит ночи её муж! В отличие от меня, он не слишком различает их двоих!

- Вчера ночью Лоренцио был здесь, - возразила вдовствующая графиня, бросая на растерянную племянницу ободряющий взгляд, - И, полагаю, теперь Гаудани более внимателен. К тому же Козимо будет рядом.

- Думаешь, он хоть пальцем пошевелит, чтобы остановить Лоренцио? Мама, зная моего кузена, он скорее потрет свои холеные руки и будет всю жизнь шантажировать д’ореза Лагомбардии!

- Ты так заботишься об интересах страны, Делрой! Я воспитала замечательного гражданина! Пойдем, закончим разговор в моем студиолло, - графиня улыбнулась племяннице - Дорогая, мы оставим тебя ненадолго!

Игнорируя отчаянные взгляды Кариссы, они вышли. Пройдя несколько комнат, мать и сын расположились в небольшом помещении, стены которого были богато украшены зеленым и голубым ихраном. Лучи полуденного солнца, отражаясь на позолоте мебели, слепили глаза.

Графиня присела на небольшой диванчик, Делрой остался стоять, лишь подошел к окну, откинул расшитую единорогами портьеру, делая вид, что всматривается в суматошное движение лодок по каналу. Женщина молчала, давая сыну успокоится, лишь украдкой поглядывала на него.

В последнее время она действительно беспокоилась за сына Он осунулся и выглядел так, словно какая-то болезнь снедала его. Один из её давних поклонников, мэссэр Фарнезе, говорил, что в Совете избегают спорить с графом Алайстером, опасаясь вспышек его ярости. В последний раз таким она видела его лишь после смерти своего мужа, отца Делроя.

Графиня догадывалась, в чем дело, но ей необходимо было подтверждение её догадок. Ярость сына приводила её в восторг. Оставалось лишь заставить его самого осознать, что он совершил ошибку, отпустив девушку.

- Я тебя слушаю, - Рой первым нарушил молчание, голос был слишком равнодушным, как и у его отца, когда тот был раздираем эмоциями.

- Что я должна тебе сказать? – графиня едва сдерживала улыбку.

- Почему Лиза оказалась тут, - он даже не повернулся к ней. Хороший знак.

- Милый, ты сам прекрасно понимаешь, что выхода не было. Ты категорически отказывался ехать в Лаччио, пастыри настаивали, а Карисса не могла даже встать, не говоря уже о том, чтобы весь день трястись в карете по ухабистой дороге. В этом случае она просто могла потерять ребенка.

- И поэтому вы решили, что Лиза опять может рискнуть своей жизнью?

- Здесь нет никакого риска: Лоренцио с ней, а завтра к ним должен присоединиться и Козимо.

- Прекрасная компания! Главное, как удобно для того, чтобы ударить в это сборище идиотов магической молнией! И обезглавить сразу два государства!

- Ну, положим, Лагомбардией управляешь ты, - графиня слегка откинулась на спинку диванчика. Рой взмахнул рукой, словно отметая возражения:

- Мы говорим сейчас не об этом!

- А о чем? Ты прекрасно понимаешь, что присутствие Кариссы в Лаччио необходимо!

- Кариссы, мама, не Лизы!!! – он уже кричал, практически не сдерживаясь, что бывало крайне редко, - И если ради Карри и Лоренцио, и даже Козимо рискнут собой, то ни один из них не будет рисковать ради Лизы. Лаччио – это осиное гнездо! Первое, что пастыри попытаются сделать, если что-то пойдет не так, - отравить её!

- Ты сам прекрасно знаешь, что девушку невозможно отравить, она носит твое кольцо, - женщина весело кивнула, наслаждаясь удивлением сына, - Да, милый, я его узнала.

- Хорошо, не отравят… - Рой намерено проигнорировал фразу о кольце, - Но есть сотни других способов лишить человека жизни! Не говоря уже об…

Он осекся и вновь отвернулся к окну. Барки все еще суетились. Одну из них неумелый хозяин развернул поперек канала, тем самым перегородив движение, и теперь, осыпаемый руганью с остальных лодок, пытался вернуть обратно. Устав от этой бестолковой суеты, граф взмахнул рукой, под удивленные восклицания зевак разворачивая барку.

- Почему ты отправил ее обратно, Делрой? – вдруг спросила мать. Он вздрогнул и повернулся к ней:

- Прости? Ты сейчас про барку?

- Прекрати, я все еще про Лизу! Зачем ты отпустил её? Я видела, какими глазами вы смотрели друг на друга в Междумирье!

Она с болью в сердце заметила, что сын как-то сник. Он помолчал, прошелся по комнате, затем сел напротив и обреченно посмотрел на седовласую женщину, внимательно слушающую его, как когда-то, в детстве:

- Как я мог? После того, как её тут чуть не убили, и потом… ночью, когда к ней пришел Лоренцио, а я стоял в этом проклятом туннеле, потому что нам надо было поймать Джованио… ты была права, мама, надо было все рассказать … сказать, что я знаю, где Карри, что не допущу свадьбы… Хотя… не думаю, что это помогло бы…

- Если между вами стоит только это, то у тебя есть возможность все исправить.

- Как? – он покачал головой, - Она ненавидит меня…

- Глупости! Милый, тебя все время от времени ненавидят, это ничуть не мешает тебе! - графиня подошла к сыну и положила руку ему на плечо, - Делрой, тебе необходимо поговорить с ней.

12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело