Выбери любимый жанр

Соблазненная (СИ) - Герр Ольга - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

— Раз уж мне пока не удалось выжечь твою силу, то пусть хотя бы моя аура будет на тебе. Без этого ты не пройдешь проверку.

— Что еще за проверка? — насторожилась я.

— Скоро узнаешь, — мы как раз причалили возле дверей дома. — Смотри, не выдай себя. Иначе отправишься на костер, а я в тюрьму за предательство.

Сказав это, мужчина выбрался из лодки и протянул мне руку, приглашая следовать за ним. Я замешкалась. Дом, наряженный в черное, теперь казался еще более зловещим. Ничего хорошего меня внутри не ждет. Вдруг я не пройду проверку? Я ведь даже не знаю, как правильно себя вести!

В доме нас уже ждала целая делегация из мужчин. Нам не дали ни переодеться с дороги, ни отдохнуть. Сразу взяли в оборот.

— Кто это? — шепотом спросила у Хастада, когда мы входили в гостиную полную гостей.

— Адепты ордена «Искоренителей скверны», мои братья.

— То есть охотники, — лопатку кольнуло, несмотря на выпитый эликсир. Охотников было слишком много. И что-то подсказывало: они явились по мою душу. — А они знают, кто я?

Мужчина глянул на меня искоса и кивнул:

— Да.

Знают?! Я была готова подхватить юбки и бежать обратно на корабль. Пусть увезет меня подальше. Я буду плыть так долго, как придется, несмотря на морскую болезнь. Но Хастад крепко держал меня за локоть. Что же делать? Как обмануть столько охотников и скрыть, что я — ведьма? Ведь если поймают, мне несдобровать.

Увы, больше я ничего не успела спросить — мы вошли в самую гущу встречающих. Посыпались поздравления с браком, причем все они достались Хастаду. Меня пока игнорировали. Я этому была даже рада, несколько дополнительных минут передышки оказались полезны. Я взяла себя в руки и в итоге встретила взгляды незнакомых охотников прямо и уверенно.

— Приветствую тебя, жена Бринна, на земле города Эиру, — произнес один из мужчин и шагнул ко мне, но не для объятий.

На всех охотниках, как и на Хастаде, были красные перчатки. Мужчина передо мной снял свою с правой ладони и потянулся ко мне.

Я застыла. Дышать и то перестала. Каждая клетка в теле трепетала, словно я ждала не прикосновения человека, а укуса гремучей змеи. Что ж так страшно?

В следующую секунду я поняла, в чем причина. Память чужого тела подсказывала — берегись. Это не просто касание, это она и есть — проверка. Едва незнакомый охотник дотронулся до моего запястья, как по телу прошла волна боли и отвращения. Погрузи я пальцы в навоз, и то приятнее было бы.

Не знаю как, но охотник воздействовал на меня. Все во мне противилось контакту с ним. Я думала: Хастад носит перчатки, потому что не хочет дотрагиваться до ведьм. Но, как выяснилось, и ведьмам прикосновения охотников неприятны.

Меня будто окунули в чан с чем-то зловонным. Я задыхалась, кружилась голова, к горлу подкатывала тошнота, все тело ломило. Мужчина своим прикосновением высасывал из меня жизнь, как чертов дементор из книг про Гарри Поттера.

Ужасное болезненное состояние агонии прекратилось в ту же секунду, как он убрал руку, разрывая наш контакт. Но расслабляться было рано. Ему на смену пришел второй. Тоже снял перчатку и дотронулся до меня. Все повторилось. А потом еще и еще. Каждый охотник проделал это со мной. Я сбилась со счета, сколько их было. Мне эта вереница мужских лиц и прикосновений показалась бесконечной.

Во рту разлился металлический привкус — я прикусила до крови щеку. По спине бежала струйка пота. Я была на грани. Еще немного и сорвусь. Закричу, оттолкну следующую протянутую ко мне руку.

Но потом я почувствовала взгляд Хастада. Вскинула голову, нашла его в толпе. Муж смотрел на меня, не отрываясь. Напряженно и взволнованно. Он поддерживал меня, опасаясь, что я не пройду проверку. Любая, даже самая ничтожная, реакция на прикосновения выдаст меня. Ведь для обычной девушки, лишенной магии, они ничего не значат.

Теперь я понимала, почему Хастад провел эту ночь со мной и почему не выпускал из объятий. Его поступок не был продиктован ни нежностью, ни страстью. Если он что-то и чувствовал, то это был побочный эффект.

Как Хастад и сказал: он закрыл мою сущность собственной. Наша физическая близость позволила ауре охотника перейти на меня и скрыть во мне ведьму. Без этого я бы не прошла проверку. Всего одно прикосновение охотника, и меня бы арестовали.

Я сильнее стиснула зубы. Надо терпеть. Аура защищает меня, охотники не чувствуют магию, прочее зависит от моей стойкости.

Наконец, проверка закончилась. Мужчины удовлетворенно кивнули. Они снова переключились на Хастада, и я вздохнула с облегчением. Прямо сейчас меня не арестуют и то хорошо.

Едва проверка завершилась, муж заявил, что я устала с дороги, и он проводит меня в спальню. Хастад понимал, что я на пределе. Вдвоем мы покинули зал с гостями, и я чуть не разрыдалась от радости. Я выдержала!

Едва дверь за нами закрылась, мужчина протянул мне флягу с эликсиром.

— Не заставляй меня снова ее отбирать, — сказал он.

Я взяла флягу:

— Не могу ничего обещать.

Мужчина хмыкнул и предупредил:

— Второй раз номер с дверью не пройдет. Я распоряжусь, чтобы в твоей спальне ее убрали.

Я удивленно приподняла брови. Он же не серьезно? Похоже, в скором времени мне предстоит очередной раунд брачной ночи. Пока счет два: ноль в мою пользу. Надолго ли?

Глава 19

Вручив мне флягу, Хастад вернулся в зал к гостям. Я осталась одна посреди холла. Не очень-то заботливый у меня муж.

Никто не торопился показывать, где моя комната, или просто встретить новую хозяйку. Все же я теперь жена хозяина, а значит главная женщина в этом доме. Так я думала, но, как выяснилось, ошибочно.

Не успела осмотреться, как в холл вышла женщина. Старше Еленики лет на пять, красивая ухоженная блондинка. Одета она была не как прислуга, а как богатая леди. Судя по походке и вызывающему взгляду, она чувствовала себя здесь госпожой. Но не это меня поразило. Женщина была беременна!

У Хастада есть любовница, и она будет жить с нами? Меня это неприятно покоробило. Мог бы спрятать ее от жены. Или хотя бы поставить меня в известность.

— Так вот ты какая, — протянула женщина, обходя меня кругом. — Ведьма и жена.

Надо же, он ей все обо мне рассказал. Зато при мне забыл упомянуть, что у нас будет шведская семья.

— А вот кто ты, я не в курсе, — произнесла я.

— Он не говорил обо мне?

— Представь себе, нет.

Женщина недовольно поджала губы. Видимо, по ее мнению, Хастад должен был болтать о ней без умолку. Может, ее статус не так высок, как она думает. Вот только ребенок… это серьезно.

— Я — Сильда, законная супруга Трента Бринна, — гордо произнесла она.

Шестеренки в моей голове усиленно закрутились. Бринн — фамилия Хастада. Семья сейчас в трауре. Муж упомянул, что ведьмы убили его старшего брата. Все постепенно сложилось в единую картину.

— Ты — его вдова, — поправила я.

Женщина ответила мне полным ярости взглядом. Я решила: причина в том, что я — ведьма, а она винит их в смерти мужа. Но нет, все оказалось намного интереснее.

— Если бы не ты, он бы женился на мне, — зло прошипела она.

— Кто? — не поняла я.

— Хастад! Я — вдова его брата, к тому же беременна. По закону я имею право требовать, чтобы свободный мужчина в семье моего погибшего мужа взял меня в жены.

— Но Хастад ловко увильнул от этой обязанности, женившись на мне, — хмыкнула я.

Сильда аж пятнами пошла, так ей не понравились мои слова. Она ожидала встретить забитую овечку, с которой легко совладать, а ей досталась я. Сочувствую.

И все же ссориться с ней себе дороже. Мне нужен союзник в доме. Пусть даже наше партнерство будет замешано на ненависти. Одна я не справлюсь, а Сильда знает город. Решение возникло спонтанно, а я привыкла доверять интуиции.

— Послушай, — сказала, — я сама не в восторге от этого брака. Но меня не спрашивали.

— Ждешь от меня сострадания? — фыркнула она.

— Вообще-то помощи.

17

Вы читаете книгу


Герр Ольга - Соблазненная (СИ) Соблазненная (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело