Выбери любимый жанр

Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

— Да что я сделала?! — взвыла я, уже не пытаясь играть в невинность.

— Помогала, как могла. Что вам еще надо? — Правду! — отрезал Эллиот, отпуская меня.

— Скажите наконец правду, миссис Вудхауз.

— Не называйте меня так, — устало попросила я, одергивая платье.

— И с какой стати мне вам помогать? Все равно упечете в тюрьму.

— Стоило бы, — он качнулся с пяток на носки, пристально меня разглядывая.

— Заодно и дело наконец закрою. Так сколько вам заплатили Мастерсы? Вот теперь ему удалось сбить меня с толку.

— За что? — не поняла я и, шагнув в сторону, дрожащими руками набрала стакан воды из-под крана. Эллиот оперся плечом о дверной косяк и сложил руки на груди.

— За сказку о защите. Признайтесь, вы это придумали? Нестерпимо захотелось выплеснуть воду ему в лицо. Сдержалась я титаническим усилием воли. Выпила мелкими глоточками и отставила стакан.

— Послушайте, лейтенант, — начала я спокойно.

— Я не сказала ни слова лжи.

— О да, — усмехнулся он.

— Это вы умеете. Солгать, не солгав.

— Да перестаньте наконец! — взвилась я. Так, дышим глубже.

— Дайте сказать, а потом делайте, что хотите. Первое. На особняке Мастерса действительно отличная защита. Никто не смог бы отравить хозяина в стенах дома. Это исключено. Эллиот открыл рот. Подумал и закрыл. Кивнул — продолжайте, мол. Я и продолжила, гадая, на сколько хватит терпения Бишопа.

— Второе. Сами ведь давным-давно проверили — я не убивала Мастерса. Да и зачем? И к чему мне убивать Лили, Толбота и Дадли? Лейтенант отлепился от двери и, в два шага очутившись рядом, цепко ухватил меня за плечо. А руки-то какие горячие! — Мастерса вы могли убить, потому что он вас шантажировал, — медленно и хрипловато проговорил Эллиот, глядя мне в глаза. «Могли» обнадеживало.

— А остальных — чтобы замести следы. Заодно и ряды конкурентов почистили.

— Конечно, — ядовито ответила я, стараясь не морщиться, хотя его хватка причиняла боль.

— А потом зачем-то попыталась оправдать других подозреваемых, вместо того, чтобы радоваться, что арестовали не меня! Темные глаза Эллиота были холодны.

— Возможно, на то и расчет, — парировал он.

— Чтобы выглядеть невинной овечкой. К тому же Мастерсы могли посулить вам приличный куш.

— Кто именно? — живо поинтересовалась я.

— У мамы с дочкой за душой ни гроша, а сын Мастерса вряд ли станет отмазывать сестренку. Эллиот поморщился. Еще бы, такие грубые выражения! — Честь семьи, — пожал плечами он.

— Кому нужны разговоры? — Послушайте, лейтенант, — я вздохнула и потерла лоб.

— У вас же были какие-то знакомые специалисты по альбовской магии. Спросите у них о защите.

— Непременно, — кивнул Эллиот.

— Только этого мало.

— Что. Вам. Нужно? — раздельно произнесла я. Устала. Настолько, что уже наплевать, что он потребует. Эти дни в постоянном напряжении окончательно меня измотали.

— Правду, — напомнил Эллиот негромко.

— Вы рассказываете мне правду о событиях того вечера, а взамен… Я не арестую вас за давние грехи. Такая цена устроит? Тут у меня сдали нервы.

— Да что вы ко мне пристали? Вам больше заняться нечем? Я не убивала Мастерса, не убивала! И яд не варила. Проклятье, да за что мне это? Боясь окончательно сорваться, я шагнула к окну, обхватила себя руками и прикусила щеку. Нащупал-таки мое слабое место. И не гнушается на него давить.

— Мастерса — нет, — согласился Эллиот, остановившись рядом.

— А вот насчет остальных не уверен. Вы ведь отравили мужа, миссис Вудхауз. А убийцы бывшими не бывают… Раскрытая пинком дверь хрястнула о стену.

— Прекрати! — потребовал Бишоп, заходя в комнату с револьвером в руке. Лейтенант обернулся и поднял брови. Поморщился досадливо: — Не глупи. Ты не выстрелишь. Бишоп сощурил светлые глаза и повел стволом.

— Уверен? Эллиот хмыкнул.

— И что дальше? Закопаете труп в саду? Я невольно вздрогнула, а лейтенант бросил на меня короткий взгляд.

— Угадал? — он дернул уголком рта.

— Ладно, предположим. Остальных ты тоже перестреляешь? Позовешь своих пешек и устроишь в городе пальбу? Бишоп молчал. Эллиот, не встретив возражений, продолжил: — А потом? Развяжешь войну или подашься в бега?

— Ты тоже не скомандуешь стрелять на поражение, — проворчал Бишоп.

— Если там вообще кто-то есть. Впрочем, без особой уверенности.

— Рискнешь? — легко спросил лейтенант. Помедлив, Бишоп убрал револьвер. Эллиот чуть слышно перевел дыхание.

— Поговорим? — предложил лейтенант. Бишоп взъерошил короткие волосы.

— Может, тебя еще и коньяком угостить?

— Не откажусь, — усмехнулся Эллиот и повернул голову ко мне.

— Так что, миссис Вудхауз? Ваш рассказ в обмен на мое молчание?

— Хорошо! — резко сказала я. Вот бы пощечиной стереть эту ухмылку!

— И не называйте меня так. Миссис Вудхауз умерла.

— Ой ли? — возразил он, цепко ухватив меня за локоть.

— Ее несложно оживить.

— Эллиот! — с угрозой окликнул Бишоп.

— Не трогай Эмили! — Все же Эмили? — лейтенант даже не подумал ослабить хватку.

— Кстати, миссис… Мисс Вудс. «УМ» — это ведь «убила мужа»? — Спросите у Мастерса! — от всей души посоветовала я.

— Увы, — развел руками он.

— Его я оживить не в силах. Мастерс вас шантажировал, ведь так?

— Знаете, что?! — взвилась я. Эллиот с интересом ожидал продолжения. Не дождался.

— Так что там насчет коньяка? — напомнил он. Я колебалась. Он болен. Небольшой толчок, и… воспаление легких. А полицейский патанатом ни бельмеса не понимает в нашей магии.

— Эмили! — окликнул Бишоп негромко. Я вздрогнула и подняла глаза. Он смотрел серьезно, внимательно…

Предостерегающе. Эллиот наблюдал за игрой в гляделки, не выказывая особого беспокойства. Я отвела взгляд и нехотя чуть склонила голову. Бишоп прав — не стоит рисковать.

* * *

Лейтенант терпеливо дождался, пока я сварю кофе. Я щедро плеснула в свою чашку коньяка.

— Будешь? — спросила у Бишопа, подняв штоф. Он хмыкнул: — Давай сюда. Вместо кофе. Я пожала плечами. Бишоп и Эллиот расположились в креслах напротив. Эллиот — прямой, как палка, строгий и суровый. Само воплощение закона и порядка. Перед ним стоял нетронутый бокал. Неужели опасается? Зато Бишоп — ленивый, расслабленный — вытянул длинные ноги и дымил сигаретой. Обманчивый покой опытного бойца. Бишоп отобрал у меня коньяк, налил себе — и уступил мне место.

— Садись. А сам замер за моей спиной, облокотившись о кресло. Эллиот дернул уголком рта. И только теперь позволил себе нетерпение.

— Рассказывайте, миссис Вудхауз.

— Называйте меня Эйлин, — устало попросила я и глотнула кофе. М-м-м, божественно! — Почему не Эмили? — удивился он ненатурально. Я не ответила, мелкими глотками допивая напиток. А потом попросила Бишопа: — Налей и мне, пожалуйста! Он сунул мне в руку бокал. Я обхватила его ладонями и спросила через силу: — Что вы хотите знать? — Все, — Эллиот посерьезнел. Подобрался, как перед прыжком.

— Что произошло у вас с Мастерсом в тот вечер? Только без очередного вранья… Эйлин! Я чуть заметно поежилась — того и гляди, вцепится! Бишоп успокаивающе положил ладонь на мое плечо. Сжал легонько. Я кивнула.

— Хорошо. Я сказала вам правду, лейтенант. Хоть и не всю. Он поднял брови. Велел коротко: — Продолжайте! — Мастерс действительно собирался меня шантажировать. Не успел.

— Я криво улыбнулась и хлебнула коньяка.

— Чем? — Эллиот чуть подался вперед. Я пожала плечами.

— Да все тем же.

— И чего он от вас хотел? — он вперил в меня недобрый темный взгляд и чуть повысил голос: — Рассказывайте. Не заставляйте вытягивать ответы клещами. Я поежилась. Охриплость странным образом добавляла ему убедительности.

— Эллиот, — с угрозой напомнил о себе Бишоп. Лейтенант поморщился. Поднял ладонь.

— Хорошо. Но чем быстрее вы расскажете, тем скорее я уйду. Я еще глотнула коньяка для храбрости.

— Мастерс хотел основать фармацевтическую компанию. И ему нужны были талантливые аптекари-альбы. Эллиот сощурил глаза, склонил голову к плечу и уточнил: — Во множественном числе? Постойте, Лили?.. Я кивнула.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело