Выбери любимый жанр

Три капли на стакан (СИ) - Орлова Анна - Страница 36


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

36

— Говорю же, выпили, поговорили. Потом я ушел.

— А те двое остались? — Не-а, — он мотнул головой.

— Брюнет тоже ушел. А Дадли вроде в картишки хотел перекинуться.

— Вот как, — как-то нехорошо протянул Эллиот.

— Я даже не знал, что Дадли скопытился, — признался Симмонс.

— Что так? — рассеянно поинтересовался лейтенант. Вспомнил о кофе и выпил его одним глотком.

— Так болел я, — свидетель потер лицо ладонями.

— Подумал даже, что виски было паленое. Хоть в «Бутылке» обычно такого не продают. Эллиот разом подобрался.

— Болел? — переспросил он.

— И чем же? — Говорю же, траванулся. Несло так, что…

— он заметил меня (а главное, хмурого Бишопа) и спохватился: — Простите, мисс! Лейтенант тоже вспомнил обо мне. Обернулся, поднял брови.

— Нет, — ответила я на его немой вопрос.

— Это не… не то. Иначе он бы умер в тот же вечер.

— Ладно, — Эллиот потерял к нему интерес.

— Мисс Вудс, вы готовы? — К чему? — поинтересовалась я. Лейтенант взял со стола свою шляпу.

— Ехать в аптеку.

* * *

Лейтенант вывел меня из «Бутылки», придерживая за локоток. Бишоп проводил нас хмурым взглядом, но остановить не пытался. Он же мне не нянька! Да и не стоит боссу мафии отлынивать от дел. Чревато. Дождь закончился.

В воздухе висела неприятная морось, а серое низкое небо почти давило на голову. Мы остановились на пороге.

— А как же официанты? — спросила я, поежившись.

— Разве вы не собирались их допрашивать? Эллиот дернул щекой.

— Не считайте меня слабоумным, мисс Вудс. Бишоп наверняка их уже натаскал. Они слова лишнего не скажут. Или я не прав?

— Ну что вы! — я мило улыбнулась.

— Уверена, Бишоп готов рассказать все, то знает. Он стиснул мой локоть.

— Лгунья. Какая же вы очаровательная лгунья, мисс Вудс!

— Это комплимент? — уточнила я безмятежно.

— Послушайте, — он взял меня за плечи и повернул к себе.

— Мне нужна ваша помощь. Ваша и Бишопа. Но не стоит мне врать, договорились? Вдруг навалилась усталость. Зачем я только так рвалась из «Бутылки»? Там уютно и безопасно.

— А иначе что? — я заглянула в темные непроницаемые глаза Эллиота.

— Опять будете угрожать и давить? Он вдруг приложил палец к моему рту.

— Не нужно, мисс Вудс. Не выводите меня. Пожалеете.

— Лейтенант, — произнесла я, стараясь почти не шевелить губами.

— Нас могут увидеть. Бишоп… В черных глазах мелькнула еле заметная тень. Эллиот отодвинулся, даже спрятал руки за спину.

— Здесь не произошло ничего, что дало бы вашему любовнику повод для ревности. Как сказать. Со стороны мы наверняка выглядели… интригующе. Или он как раз на это и рассчитывал?

* * *

На стоянке лейтенанта дожидалась все та же развалюха.

— Вы же вроде бы попали в аварию? — удивилась я, обходя ее вокруг. Ни вмятины, ни царапинки.

— Попал, — Эллиот распахнул дверцу.

— Повреждения были незначительны, я без труда их убрал. Ах, да! Власть над металлом.

— Одного не могу понять, — задумчиво продолжил он, когда мы устроились в авто.

— Зачем понадобилось убивать Дадли? — А остальных? — спросила я почти с облегчением. Разговоры об убийстве все же как-то поприятнее… Он покосился на меня.

— Если взять за основу версию, что Мастерса убили из-за будущей фабрики, то блондинов наверняка убирали из тех же соображений.

— Чтобы не достались никому? — поняла я. Мотнула головой: — Бред какой-то.

— Может, и бред, — он постукивал пальцами по рулю.

— Только шантажисту тем более не было смысла избавляться от Лили и Толбота. А вот фармацевту…

— У вас есть подозреваемый? — догадалась я. Эллиот вздохнул и почесал нос.

— Именно. Мистер Лэнгли, один из тех, кто был тогда в клубе с Мастерсом. Но мы что-то упускаем. Вы правы, глупо это все. Всех конкурентов не уберешь. Не клеится! Он с досадой ударил кулаком по рулю, заставив клаксон надрывно завыть. Я подпрыгнула от неожиданности.

— Извините, — буркнул лейтенант, не глядя на меня.

— Я никак не могу собрать все это в кучу. Зачем убивать Дадли? — Он же помогал Мастерсу, — напомнила я.

— Мог что-то знать…

— Вот именно! — перебил Эллиот ожесточенно.

— Мог. Что-то. А его прикончили сразу после Мастерса, причем обдуманно и спланировано. Убийца почему-то очень его боялся. Почему? Я только руками развела.

* * *

В аптеке Толбота все было совсем, как раньше. Улыбчивая помощница помогала молодой маме выбрать детскую соску. О чем-то шушукались две старые леди. Пожилой джентльмен вдумчиво изучал этикетку мази от мозолей… И без разницы, что Толбота больше нет. Все словно делали вид, что он вышел и вот-вот вернется. Банальный страх. Ведь однажды так же не станет и нас… Я поежилась.

— Мисс Харрисон! — окликнул Эллиот властно. Помощница Толбота вздрогнула всем телом и резко обернулась. А взгляд — как у затравленного животного. Страх делал ее приятное лицо похожим на маску.

— Д-да? — выговорила она, побледнев.

— Что вам угодно, лейтенант? Пожилые леди как по волшебству умолкли.

— Мне нужны учетные книги покойного, — не утруждая себя приветствием, объяснил Эллиот.

— И ваша помощь тоже понадобится. Мисс Харрисон кивнула.

— Да, конечно! Простите, миссис Макферсон, мисс Хауэр, мисс Кит, мистер Келли. Мы закрываемся. Говорила она, как заводная кукла. И так же механически улыбалась. Посетители нехотя ушли. Пожилые дамы оккупировали скамейку напротив и пытались через витрину рассмотреть, что происходит внутри. Я покосилась на Эллиота.

— Лейтенант, — попросила я негромко, — а можно нам поработать вдвоем? У вас же, наверное, есть какие-то дела… Он дернул уголком рта в слабом намеке на улыбку.

— Выставляете меня? Мисс Харрисон побелела, а я поморщилась. Зачем он ее пугает? — Всего лишь забочусь о вашем драгоценном времени, — ответила я сладко. Эллиот чуть сдвинул брови, затем сдался: — Вы правы, мисс Вудс. У меня масса срочных дел. Мисс Харрисон, оказывайте мисс Вудс любое содействие. Хорошо? — Хорошо, — согласилась она с запинкой. Эллиот коротко склонил голову, пообещал заехать через два часа и отбыл. А я улыбнулась испуганной русоволосой девушке.

— Давайте начнем с чая, хорошо? Она с облегчением кивнула… За второй чашечкой чая мисс Харрисон немного пришла в себя.

— Простите, я, — она провела рукой по лбу, — последнее время совсем не в себе. Еще и работу никак не найду. Я колупнула бочок пирожного. Хотелось чего-нибудь посущественнее. Позавтракать мы так и не успели, а уже минул час обеда. Держусь только на кофе. Я спросила доброжелательным тоном: — Неужели вас уволят? Как же так, вы столько лет помогали мистеру Толботу… Она всхлипнула и вытерла глаза, стараясь не размазать тушь.

— Простите. Это все… слишком! — Понимаю. Мне вас так жаль! — посочувствовала я.

— Но разве уже известно, кто наследник? Может, новый хозяин не захочет ничего менять? Раз аптеку не закрыли? Полиция опечатала только личные комнаты убитого, а в торговом зале все оставалось по-прежнему.

— Захочет, — мисс Харрисон жадно глотнула чая.

— Мистер Борден терпеть не может женщин и…

— Извините, — перебила я.

— А кто такой мистер Борден? Родственник мистера Толбота? Блондин? Я могу с ним поговорить.

— Если бы, — мисс Харрисон безнадежно махнула рукой.

— Он его… Нет, это…

— она запнулась и прикусила губу.

— Неправильно. Я имею в виду, сплетничать и…

— Мисс Харрисон, — я взяла ее холодную ладошку и проникновенно заглянула в глаза.

— Сплетничать нехорошо, вы правы. Но разве хорошо, что убийца — на свободе? — Ох! — она прижала свободную руку к накрашенным губам. Отвела взгляд.

— Да, вы правы. Только это же никакого отношения не имеет!..

— Позвольте об этом судить полиции, — перебила я. Она сглотнула.

— Ну ладно. Мистер Толбот и мистер Борден… У них были особенные отношения, понимаете? — Не совсем, — осторожно призналась я. Мисс Харрисон облизнула губы, опустила глаза и сказала шепотом: — Очень, очень близкие отношения.

36
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело