Выбери любимый жанр

Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Держась одной рукой за бортик бассейна, Эмили подплыла к лестнице. Вылезла из воды и чуть не плюхнулась обратно: гравитация обрушилась ей на плечи, как увесистый мешок, набитый земными горестями и заботами.

— Эми? — окликнул её Харон.

— Всё нормально, — откликнулась она. — Подожди, я сейчас.

Она подошла к витрине. Вытащила шпильку из волос, без особого труда вскрыла хлипкий замок и сняла с верхней полки гигантский кубок с облупившейся позолотой.

— Приз, — объявила она, усаживаясь в тренерский шезлонг. — Лучшему пловцу.

Харон демонстративно огляделся по сторонам.

— Не вижу я тут лучших пловцов.

— Ну, остальные не явились, и мы их дисквалифицируем, — Эмили подняла кубок над головой. — Так что вперёд, к рекордам!

— Двести лет, — Харон покачал головой, разглядывая кубок. — Двести с лишним лет я этого ждал.

— Мы можем написать об этом заметку для «Общества по сохранению столицы», — Эмили обхватила колени руками. — А вообще знаешь, надо бы рассказать Анжеле об этом месте. Раз тут такая хорошая водоочистная установка, можно будет водить сюда ребят из Ривет-Сити.

— Вот опять, — беззлобно проворчал Харон, укрывая её полотенцем. — Нужно было на входе взять с тебя расписку о непроявлении альтруизма.

— Мы ведь сможем приходить сюда в выходные дни, — Эмили отвела от лица мокрую прядь волос. — Или прикарманить лишний комплект ключей и смущать ночного сторожа.

— Ага. Сможем.

— Или вообще оставить всё как есть. Только не ворчи.

— Ох, Эми, — он покачал головой. — Будь по-твоему. Но кубок я забираю.

========== Глава 3 ==========

Ленни надеялся, что после всей этой жести в Парадиз-Фоллз ему удастся передохнуть хотя бы пару деньков. Напроситься в увольнительную, побродить в окрестностях Риклайнин-Гроув или водохранилища — да где угодно, на самом деле, лишь бы перед глазами не маячила злющая рожа Харона.

Но мистер Бёрк был не из тех, кто почивает на лаврах.

— Нам пора, Леннарт, — огорошил он своего адъютанта, едва тот продрал глаза. — Приводи себя в порядок — и бегом к воротам. Винтокрыл уже ждёт.

— И куда теперь, мистер Бёрк? — спросил Ленни, с обожанием глядя на своего хитроумного работодателя. За ним (да ещё на винтокрыле!) — хоть на край света!

— В Подземелье, друг мой.

Вот это было подло и внезапно, как удар под дых. Ленни растерянно заморгал: на край света он по-прежнему согласен был лететь, но в Подземелье — холера, да ни за что!

— Мистер Бёрк, вы же знаете, меня там не особо любят, — промямлил он. — От меня вам в этом гетто решительно никакого толку sub specie utilitatis¹. Другое дело Харон, он там всех до единого знает…

— Леннарт, это ещё что за нытьё? — строго оборвал его мистер Бёрк. — У тебя пятнадцать минут на всё про всё. Или мне попросить Харона помочь тебе собраться?

— Да я уж сам как-нибудь, — буркнул Ленни, не без труда поднимаясь со ступенек: ночью он так и задрых на крыльце дома Гробовщика, позорище-то какое.

Оказавшись в кабине винтокрыла, Ленни малость приободрился. А уж когда неуклюжая стальная туша с чарующей лёгкостью взмыла в воздух, то все горести и печали как-то разом отошли на второй план. Разве можно грустить, когда ты летишь над Пустошью на самой настоящей боевой машине?

На дне десантного отсека покоилась та причина, по которой их с работодателем побаловали полётом на винтокрыле: тяжеленный ящик с оружием из подвала Пронто. Тащить его через весь Молл, да ещё и без охраны, за исключением психованного гуля, было бы опасно: людей убивают и за меньшее. Полковник с неохотой разрешил мистеру Бёрку забрать часть добычи, но работодатель его уболтал: дескать, гуманитарная помощь врагам Братства будет хорошей инвестицией…

А вообще приключение вышло шикарное, ничего не скажешь. Под конец полёта Ленни совсем уж расхрабрился и запустил бутылкой из-под «Ядер-колы» в солдат Братства, которые уныло ползли по Пенсильвания-авеню. Даже, кажется, попал — по крайней мере, анклавовцев это проявление патриотизма здорово распотешило.

Приземляться пилот наотрез отказался (попробуй-ка найди посадочную площадку на руинах Молла) и высадил Ленни и остальных прямо на крышу Исторического музея. Солдаты осторожно спустили на пологий скат крыши ящик с оружием, а вот Ленни и мистеру Бёрку выбираться из винтокрыла — то есть прыгать с высоты человеческого роста — пришлось самим: Харон, задница этакая, и пальцем не пошевелил, чтобы им помочь.

Но вот винтокрыл улетел, и Ленни одолела тоска. Работодатель, конечно, всегда знает, что делает — но может, именно в этот раз он ошибся, взяв Ленни с собой?

— Харон, позови кого-нибудь из местных жителей, — попросил мистер Бёрк, отряхивая рукав пиджака от пыли и грязи: приземление вышло не очень удачным. — Кого-нибудь авторитетного, непредвзятого и смышлёного.

Но звать никого не пришлось. И минуты не прошло, как сквозь неприметную дверь в стене третьего этажа выскользнула ладненькая женская фигурка в кожаной броне. Дамочка так ловко и уверенно пробиралась по уцелевшим перекрытиям, что Ленни невольно залюбовался. Уиллоу, вспомнил он имя этой красотки.

— Надо же, — насмешливо проговорила она, поравнявшись с ними — и даже не запыхавшись от быстрого бега. — Что, галантный рыцарь пришёл на помощь?

— Если у жителей Подземелья проблемы, мы постараемся сделать всё, что в наших силах…– начал было Ленни, набрав в грудь побольше воздуха.

— Да заткнись ты, — оборвала его Уиллоу. Она смотрела только на Харона. — Ты вернулся. И как это понимать?

— Единственно возможным способом, — проворчал он. — Что случилось?

— Поцапались с Братством, — Уиллоу поправила ремень штурмовой винтовки. — На этот раз всё серьёзно, они собираются брать Подземелье штурмом. Вот так-то.

— Мисс, возможно, мне удастся разрешить это недоразумение? — деликатно обратился к ней мистер Бёрк. — Я, как лицо нейтральное…

— Ну если ты, нейтральное лицо, сможешь перебить в одиночку пару дюжин злющих железячников, то добро пожаловать, — огрызнулась Уиллоу. — А если нет, то и не лезь.

— И всё-таки — что именно случилось? — спросил гуль.

— Одна наша девчонка, из новеньких, случайно подстрелила послушницу Братства, — Уиллоу тяжело вздохнула. — Действительно случайно, но кому какое дело? Дружки той железячницы припёрлись сюда и требуют справедливого возмездия.

— Хреново, — сказал Харон. Ай да экспертная оценка ситуации, мысленно поаплодировал ему Ленни. — Что за девчонка?

— Ты её не знаешь, — устало отмахнулась Уиллоу. — Да и нет никакой разницы, кто она. Она одна из нас — вот это действительно важно. А уж как её зовут — Сьюзи, Рози, Уиннифред, Уиллоу…

— Точно не Уиллоу, — губы Харона скривились в некоем подобии улыбки.

— Почём тебе знать? — хмуро спросила девчонка.

— Ты бы не промахнулась, — сказал он. — И не оставила бы свидетелей.

Э-э, ребятки, да между вами что-то есть, осенило Ленни. Мистер Угрюмец расточает комплименты, мисс Горячая Штучка смотрит на него так, что воздух плавится… Бедняжка Эмили. С глаз долой — из сердца вон.

— А где сейчас эта девушка? — спросил мистер Бёрк тревожно. — Надеюсь, она в безопасности?

— Сказать ему? — Уиллоу нерешительно уставилась на Харона. — Прячется где-то в левом крыле… Нет, мистер, с ней-то всё в порядке. А вот с нами…

— Зови Уинтропа, — негромко сказал Харон.

— Ты ещё что за фрукт? — хмуро спросил Уинтроп.

— Я, мистер Уинтроп, тот, кто может быть вам полезен, — Бёрк тонко улыбнулся.

— А этот паскудник что тут делает? — Уинтроп смерил Ленни неприязненным взглядом. — У нас своей швали хватает.

Ленни обиженно отвернулся. Хотя что уж там, изображать оскорблённую невинность было нелепо.

— Люди меняются, мистер Уинтроп, — негромко проговорил работодатель. — Леннарт искренне хочет вам помочь. Как и все мы.

— А чем тут поможешь? — проворчал глава Подземелья. — Бог всегда на стороне больших батальонов.

Тоже мне, эрудит подвальный, презрительно подумал Ленни. Ничего, сейчас мистер Бёрк ему покажет.

19

Вы читаете книгу


Круги на воде (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело