Выбери любимый жанр

Круги на воде (СИ) - "Lone Molerat" - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

— Теперь, Леннарт, мы можем с чистой совестью возвращаться в Рейвен-Рок, — мистер Бёрк улыбнулся собственным мыслям. — Думаю, полковник Отем будет доволен. За нами скоро вышлют винтокрыл, так что собирайся. Уладь все свои дела, попрощайся, если есть с кем…

Он что, знает? — испугался Ленни.

— …И найди Харона.

Ленни кивнул — и вышел из комнаты. Не хотелось ему видеть, как чёртов Уинтроп разбивает работодателя в пух и прах.

Со второго этажа доносились звуки развесёлой пьянки: голодранцы Подземелья отмечали спасение от Братства с таким размахом, будто собственноручно разобрали Цитадель по кирпичику. Присоединяться к пирушке Ленни не хотелось, а вот перемолвиться кое с кем парой слов на прощание…

Едва ли Уиллоу захочет его видеть, но — вдруг? — размышлял Ленни, резво шагая в сторону крыла Администрации. Бывает же так, что хорошие, долгие отношения завязываются неидеально? Ночью всё, конечно, отвратительно вышло — но можно ведь переиграть? Начать заново? Ну, а если даже ничего из этой затеи не выйдет, так хотя бы убедиться, что Уиллоу в порядке: Ленни её с самого утра не видел; Харона, впрочем, тоже…

Погружённый в свои мысли, он и не заметил, как коридор вдруг опустел, а из-за поворота вышли трое хмурых парней и преградили ему путь. Ну, а когда до Ленни дошло наконец, что он выбрал не лучший маршрут для прогулки, уже ничего нельзя было исправить.

Он успел вытащить «Магнум» из кобуры — а больше ничего не успел: кто-то бесшумно подобрался к нему сзади и ловко набросил на голову пыльный мешок. В этот же миг один из троицы точным ударом вышиб револьвер из руки Ленни. Другой — а может, и тот же самый, — сноровисто стянул ему запястья за спиной пластиковым хомутом. У Ленни от боли чуть искры из глаз не посыпались, жаль только, искры эти не могли прожечь чёртов мешок.

Ленни пинался и брыкался изо всех сил, и даже, кажется, исхитрился лягнуть кого-то из нападавших. Да только ничего это не изменило: гули просто уронили Ленни на пол, пару раз от души приложили по рёбрам — а потом вздёрнули на ноги и поволокли куда-то дальше, подгоняя пинками.

Идти пришлось недалеко. Пара поворотов коридора, невысокий порожек, две ступеньки — и под ногами Ленни что-то зачавкало, а в нос ударил резкий смрад. Видимо, воняло тут действительно знатно, раз уж даже Ленни сумел это учуять.

— Залезай, — хрипло приказал один из похитителей, подведя Ленни к какой-то преграде. Ленни заартачился — никуда ему залезать не хотелось. Впрочем, прикосновение зазубренного ножа к горлу заставило его изменить решение и довольно-таки проворно вскарабкаться на какую-то шаткую ступеньку.

— Петлю на шею — и снимай мешок, — распорядился знакомый голос. И одинокая, обсиженная мухами лампочка под закопчённым потолком заброшенного туалета беспощадно высветила все детали неприглядного положения, в котором оказался Ленни: шаткую табуретку под ногами, разлохмаченный хвост верёвки, надёжно затянутой на потолочном крюке — другой конец бечевы сейчас щекотал ему шею…

Но смотрел Ленни только на Уиллоу. Она была здесь. И она улыбалась.

— Да за что? — спросил Ленни беспомощно.

— За то, что ты предатель, мерзавец и кусок дерьма, — холодно отчеканила Уиллоу. — Вот скажи мне, как так вышло, что контракт Харона оказался у этого гладкозадого ублюдка? Без тебя не обошлось, правда же?

— Это он тебе рассказал? — обречённо спросил Ленни.

— Нет. Ты сам признался. Только что, идиот.

Один из гулей покрепче затянул петлю у Ленни на шее — и отступил на пару шагов, любуясь делом рук своих.

— Что, язык проглотил? — глумливо осведомилась Уиллоу. — А мне-то казалось, он у тебя хорошо подвешен. Нечего сказать?

— Надеюсь, у тебя всё будет хорошо, — сказал Ленни то, что и собирался сказать с самого начала. И отвёл взгляд.

— Уиллоу, давай быстрее, — беспокойно окликнул её один из подельников. — Сюда идёт кто-то.

Через несколько секунд Ленни увидел, кто. И от отчаяния чуть было сам не спрыгнул с проклятой табуретки.

— И что за дерьмо тут творится? — холодно осведомился Харон, переступив через порог.

Троицу головорезов как ветром сдуло — нет, серьёзно, Ленни ни разу не доводилось видеть, чтобы люди терялись из виду настолько быстро и незаметно. Стелс-бои у них с собой были, что ли? Впрочем, едва ли это имело хоть какое-то значение. Потому что Уиллоу осталась. Как и петля на шее Ленни.

— Я просто хотела тебе помочь, — нервно проговорила Уиллоу, повернувшись к Харону. — Убить эту мелкую мразь, раз ты сам не можешь. Позволь мне.

— Мне уже никто не поможет, — покачал головой Харон. — Отойди, Уиллоу.

А Ленни молчал. Просто молчал. За шестьдесят лет жизни он достаточно поднаторел в выборе слов, чтобы понимать: сейчас никакие не сгодятся. У Харона нет ни единой причины оставлять его в живых. И Уиллоу права: да, мистер Бёрк запретил Харону причинять Ленни вред, но не запретил наблюдать за тем, как это делают другие…

Харон вытащил нож. Скользнул по лицу Ленни равнодушным взглядом — таким же мёртвым, как выжженный пейзаж Столичной Пустоши. И Ленни невольно подумал: а может, и хорошо, что всё закончится сейчас? Не дай бог никому дожить до такого взгляда.

— Что будем делать? — хрипло спросила Уиллоу.

Вот и всё, обречённо понял Ленни. Сейчас он передаст нож своей психованной подружке, и всё будет, как на Фаррагут-Вест. С максимальной жестокостью.

— Отойди, — повторил Харон. И перерезал верёвку. Ленни со связанными за спиной руками не сумел удержать равновесие и грохнулся на загаженный пол вместе с табуреткой.

— Спасибо, — униженно пробормотал он, пытаясь стряхнуть с шеи петлю. — Я…

— Господи, да что эта мелкая святоша с тобой сделала? — проговорила Уиллоу с нескрываемым презрением. — Посмотри на себя, Харон. Кем ты стал? В рай решил пролезть без очереди?

— Никогда не любил перекладывать свою работу на чужие плечи, — спокойно ответил он.

— «Чужие»… — голос Уиллоу дрогнул. — Знаешь, мне ведь её жаль, девчонку твою. Она и не подозревает, на что подписалась.

— В любом случае — держись от неё подальше, — посоветовал Харон на прощание. И ушёл.

Ленни кое-как поднялся на ноги, в последний раз посмотрел на Уиллоу — и, морщась от боли в рёбрах, побрёл к двери. Без особого изящества: руки-то так и остались связаны.

— Это было бы слишком просто для тебя, — Харон даже не обернулся, услышав топот Ленни за спиной. — И слишком опасно для Уиллоу. Твой хозяин наверняка пришёл бы в бешенство от порчи его имущества.

— Он и твой хозяин тоже, — буркнул Ленни. И ускорил шаг. Нужно было ещё успеть добраться до Снежка — единственного, кто сможет и захочет перерезать чёртову стяжку на запястьях Ленни и при этом не станет задавать лишних вопросов… Проклятое Подземелье.

Комментарий к Глава 3

¹ (лат.) с точки зрения пользы

========== Интерлюдия 3 ==========

13.07.2278

… Всё дело было в книге. В той проклятой книге по домоводству, которую Эмили нашла на чердаке, разгребая вещи прежних хозяев. Нет ничего проще, чем устроить субботнее барбекю, утверждала «Энциклопедия молодой хозяйки» — и Эмили имела неосторожность ей поверить.

В успехе затеи она успела усомниться не раз и не два: чего ей стоило в одиночку вытащить во двор тяжеленную жаровню из подвала! Но книга до поры до времени усыпляла скептицизм Эмили подробными инструкциями и яркими фотографиями, на которых идеальные домохозяйки горделиво позировали на фоне не менее идеальных стейков. Ну, а потом, когда уже было поздно, Эмили оставалось лишь признать: рецепты двухсотлетней давности на Столичной Пустоши не работают.

Браминьи стейки с пугающей лёгкостью миновали стадию medium rare, молниеносно преодолели ту грань, где well done переходит в too well done — и, пока Эмили растерянно металась вокруг жаровни, окончательно почернели и обуглились. Вторую партию постигла та же бесславная участь, а вот третья — да, третья почти удалась. По крайней мере, Эмили хотелось в это верить.

28

Вы читаете книгу


Круги на воде (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело