Выбери любимый жанр

Умереть в Сан-Франциско - Пайк Роберт - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19

Черные глаза капитана холодно изучали Риордана.

- Если вдруг окажется, что ваше предчувствие было ошибочным-а все говорит именно об этом, по крайней мере я не вижу ничего, говорящего в вашу пользу-то, как вы понимаете, на ковре у шефа окажусь я. Не вы. Тем более после этого разговора. Об этом вы подумали?

- Подумал, сэр, - спокойно сказал Риордан. - Я много думал об этом и, честно говоря, удовольствия не получил. За свои ошибки предпочитаю отвечать сам.

Его серые глаза смотрели очень серьезно.

- Но я подумал также о девушке, которая лишилась своего возлюбленного, и ещё я думал о том, что иногда чертовски легко задавить человека и избежать за это наказания.

На секунду замолчал, потом встал.

- Если это все, сэр, я хотел бы приняться за дело.

- Это все, - глухо ответил капитан.

Дверь за его подчиненным закрылась и капитан снова повернул свое кресло к окну. Он смотрел на залив и мирные холмы Окленда, по которым маленькие белые домики сбегали в тенистые ущелья, полускрытые зеленью позднего лета. Джим Риордан был хорошим парнем и хорошим полицейским, бесспорной находкой для отдела убийств, и капитан Тауэр был очень рад, что Джим работает у него. Джим ловок, сообразителен, трудолюбив, справедлив, любим коллегами-и капитан покачал головой, усиленно подбирая последний эпитет, чтобы завершить портрет.

Наконец он остановился на слове"упрям". Теперь портрет был полон и капитан Тауэр, слегка вздохнув, развернул уресло к столу и принялся за работу.

Среда, 15. 45

Полицейский гараж находился в подвале Дворца юстиции; это было обширное помещение с низким потолком, бетонным полом, испещренным масляными пятнами, и многочисленными колоннами, поставленными, как всегда казалось Риордану, точно в тех местах, где представляли наибольшую опасность дверям и крыльям тех машин, которые пытались точно следовать по нарисованным на полу стрелкам. Одного погнутого бампера лейтенанту Риордану хватило; с того времени он всегда ставил машину либо на платной стоянке за моргом-разумеется, без оплаты-либо на тротуаре перед Дворцом на Брайант Стрит, если вдруг там на месте, где категорически запрещалась стоянка, но торчали уже другие машины, владельцы которых точно также склонны были игнорировать запрет.

Часть гаоажа поближе к канцелярии, пристроенной к рампе, ведущей с улицы, была отгорожена для машин, направленных на экспертизу. От остального пространства гаража её отделяла проволочная сетка с дверьми, которые никто никогда не запирал. Риордан вздохнул, вспоминая былые времена, когда там торчал один, максимум два задержанных автомобиля. Теперь там было полно разбитых останков машин, из которых были извлечены мертвые тела, или которые пришлось резать ацетиленовыми горелками.

Внимательно обвел глазами это кладбище машин, но"бьюика"нигде не было. Чуть растерявшись, Риордан подошел к дверям канцелярии, просунул голову внутрь и закричал:

- Моррисон!

- Минутку! - Заведующий гаражом как раз выловил какую-то мелочь, завалившуюся за его письменный стол, и поднял голову. Удовлетворенно выпрямился и засунул монетку в карман.

- Что угодно, лейтенант?

- Где"бьюик"?

- Он стоит в главном зале. Во втором ряду, сзади у стены. В самом конце.

Риордан холодно посмотрел на него.

- Разве обычно вы не держите машины отдельно, пока техники не проведут экспертизу?

Моррисон растерянно вытер о штаны грязные руки.

- Разумеется, лейтенант, - с несчастным видом сказал он. - Но они уже закончили. Я передал им все, как вы приказали, но они вернулись сюда около асу и все вместе принялись за него. Сказали, что это приказ капитана Кларка. Что потом у них полно будет другой работы. - Виновато пожал плечами. - Я ничего не мог поделать.

- Ах, так. . .

Значит, капитан Кларк вначале приказал своим людям осмотреть машину, а потом поднял крик, чио ему мешают работать. Ну что поделаешь, если человек так понимает нормальное сотрудничество между отделами и, к тому же, имеет руку наверху, - подумал Риордан и выбросил капитана Кларка из головы.

- Что они нашли?

- Насколько я видел, ничего, они вообще ничего не сказали, - ответил Моррисон. - Знаю только, что всю эту колымагу посыпали порошком в поисках отпечатков пальцев и прочесали его от крыши до колес. Сняли сиденья, собрали все, что нашли, включая монеты и волоски, всю внутренность и коврики пропылесосили, сняли колеса и вообще все. Вскрыли, разумеется, багажник, вынули и разобрали запаску. Возили с этим"бьюиком" намного дольше, чем с любой аварийной машиной. - Замолчал и снова виновато пожал плечами. - Но мне тут нечего сказать. Я здесь только бумажки перебираю.

- Но кроме того вы чертовски умелый механик, - напомнил ему Риордан.

- Откуда! Может и был когда-то, но теперь все мое дело-картотека, - и Моррисон сменил тему. - Так что скоро вы получите заключение экспертизы.

- Ну и хорошо, - равнодушно ответил Риордан.

Капитан Кларк не только работал на других, но ещё и руководил техническим отделом, который работал очень умело и производительно. Разумеется-Риордан нисколько в этом не сомневался-он получит отчет об осмотре машины, точно также отчет получит его начальник капитан Тауэр и обязательно заместитель начальника полиции Бойтон. Дело будет изложено в наимельчайших подробностях, которые только сможет привести точно проинструктированная начальником отдела лаборатория, с фотоснимками всех отпечатков пальцев и анализом пыли, по меньшей мере на восемнадцати машинописных листах, и все это будет доказательством того, сколько бесценного времени отнял у терпеливого техотдела лейтенант Риордан, который влез не в свое дело. Не считая неприятных минут, которые вынужден был пережить его начальник капитан Кларк.

"-К черту их всех", - недовольно подумал Риордан и продолжал распрашивать Моррисона.

- А что с мотором?

Моррисон впервые проявил интерес.

- Под капотом я смотрел сам, лейтенант. Прекрасная работа. - Он уважительно покачал головой. - Отлажен как часы! А кузов? Настоящий коллекционный экземпляр. Им слона возить можно. Тогда умели делать машины! Я хотел бы так выглядеть в его возрасте.

- Но ведь вы старше его, - заметил Риордан.

- Я знаю. Но вы понимаете, что я имею ввиду. Автомобили сорокового года-это просто сон, мечта, лучшие из всех довоенных машин. А после войны. . . - махнул рукой, указывая всем послевоенным автомобилям их истинное место. - Говорю вам, красота.

- А радиатор?

- Ни царапинки. Я уже говорю, что машина-практически совершенство. Из трансмиссии немного капает масло, но это мелочь. Если бы я так выглядел. . . - заметил, что повторяется. - Хочу сказать, что этот автомобиль тридцатилетней давности в идеальном состоянии. Даже на бампере почти нет следов столкновения. Просто чудо!

- Еслитолько это подходящее слово о смертоносном орудии, которое оборвало человеческую жизнь, - сухо заметил Риордан.

- Я не это имел ввиду, - возразил Моррисон, оскорбленный в своих лучших чувствах. - Я только хотел сказать, что был бы рад, если бы сегодняшние патрульные машины делали так, как этот"бьюик" тридцать лет назад. Тогда я не горбатился бы целыми днями в мастерской.

- Наверно, вы правы, - согласился Риордан. - Будьте так добры, одолжите мне карманный фонарик, - продолжал он. - Я хотел бы сам взглянуть на этот экспонат.

- Разумеется, - ответил Моррисон, - я покажу вам, куда его поставил.

Они долго шли вдоль шеренги автомобилей, расставленных по всей длине гаража. Потом Моррисон остановился, включил фонарик, осветил автомобиль и гордо сказал:

- Вот он, лейтенант.

Риордан взял фонарь и открыл заднюю дверцу машины. Провел лучом по пустому салону, потом осветил пол и потолок машины.

"-Что ты хочешь найти, а?"-саркастически спросил он сам себя и захлопнул дверь. Она закрылась с солидным, спокойным звуком. Перешел к передней двери, открыл и посветил внутрь.

- Бардачок пуст, - заметил Моррисон. - Техники это уже проверили.

19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело