Искажение: выбор судьбы (СИ) - Ром Александра - Страница 18
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая
— Госпожа Юкари, примите наши искренние поздравления. Вы достойный противник. Еще никто не удостаивался похвалы Од он тана.
Я растерянно глядела на двух мужчин, которые совсем недавно смотрели на меня свысока.
— Спасибо, — единственное слово, которое удалось выдавить из себя.
— Юкари, я рекомендую вам покинуть зал. Пока есть такая возможность. Хатахори тэнно не столь лоялен к юным девам, как Од он тан. Его императорское величество консерватор. Надеюсь вы понимаете свое положение.
— Как любезно с вашей стороны господин Юан проявить беспокойство. Я польщена. — Одарила надменного аристократа очаровательной улыбкой и невинно похлопав ресницами уточнила. — Господин Юан, вы боитесь проиграть женщине?
— Не льстите себе. Я не считаю женщин соперниками. Мы с вами на разных ступенях развития. Это не я придумал. Так заведено испокон веков. А женщины идущие против общепринятых устоев вызывают лишь сочувствие.
— У меня нет желания с вами спорить. Если думаете, что ваши слова напугают меня. То вы ошиблись. — Я в упор посмотрела на мужчину и сухо добавила. — Через два часа император рассудит нас.
Его губы исказила самодовольная улыбка и надменно задрав породистый подбородок, этот ярый сторонник патриархата, отвернулся от меня. Язык враг мой. Несдержанность вот корень всех зол. Мало мне заносчивой Зары. Поздравляю — коллекция пополнилась высокородным зазнайкой. Я беспокойно огляделась по сторонам. Киран ободряюще улыбнулся. Остальные поспешили отвести глаза. Хаято, как и Тэдэши тана в зале не обнаружила. Откинувшись на спинку стула, растерла лицо руками. Гонг прозвучал в третий раз.
Наступила тишина. По залу пробежал приглушенный шепот. Затем послышался грохот отодвигаемых стульев. Я встала со всеми, разглядывая во все глаза новоприбывших. Первым на возвышение поднялся пожилой мужчина среднего роста и худощавого телосложения. Его голову венчал замысловатый головной убор закрывающий половину лица. Черная борода заплетенная в аккуратные косы ниспадала на грудь. Он окинул зал пристальным взглядом, от которого захотелось склонить голову еще ниже и небрежно махнув рукой сел в кресло. Справа от него встал Хаято. Слева молодой мужчина невзрачного и болезненного вида. Черты его лица имели неуловимое сходство с сидящим правителем. Наследник собственной персоной. М-да. Что-то не впечатляет императорский отпрыск. Не зря столько нелицеприятных слухов ходит по городу. Впору поверить во все эти басни. Даже немного жаль невесту. Мой взгляд скользнул на женщину расположившуюся на ступень ниже. Я застыла в ступоре. Из состояния столба меня вывел ее насмешливый взгляд. Я непроизвольно подняла глаза на мужа. Глаза и этот прищур. Манера держать голову, изгиб губ, как же это до боли знакомо. Я снова опустила взгляд на незнакомку. Нет. Это невозможно. Поразительное сходство. Я вопросительно посмотрела на Хаято. Муж стоял холодным изваянием и с непробиваемым спокойствием на лице. Он не взглянул на меня. Зато незнакомка, перехватив мой взгляд ласково улыбнулась. Смутившись опустила глаза в пол. Монотонный голос куратора возвестил:
— Его императорское величество Хатахори объявляет третье испытание открытым. Экзамен почтила своим присутствием ее высочество Рианон принцесса королевства Тоингрин и Тир на ог. Ваше высочество надеюсь вы оцените качество аттестации и опыт отточенный веками.
— Опыт всегда полезен. Ваше величество, я приятно удивленна.
— Что же так удивило вас, благородная эри?
— Весьма неожиданно узнать, что указ императора Кого соблюдается до сих пор.
— Мы чтим законы предков. И в знак моего расположения, предлагаю вам вызвать первого претендента.
По знаку императора принцессе подали свиток. Она внимательно рассматривала его несколько минут. А у меня в это время мысли путались и метались из стороны в сторону. Рианон…, Рианон…. Руэйдхри мак Рианон. Она мать Хаято. Моя свекровь. Захотелось провалится сквозь землю. Я не рассчитывала на скорую встречу с матерью мужа. Да что греха таить, я вообще думала, что никогда не увижу ее. Тем более сегодня. Моя нервная система не выдержит еще одного стресса. Юлия Данииловна, быстро прекратила истерику! Встреча со свекровью — не повод для паники. Здесь никто не знает о узах, что связывают нас с главой министерства тайной полиции и внешней разведки. Поэтому, возьми себя в руки! А вот позже я устрою вам, Хаято тайсе допрос с пристрастием. Мстительно улыбнулась, предвкушая занимательный разговор.
— Юкари дочь Даичи из рода Орла, — звонкий голос принцессы разнесся по залу, отлетая от стен, эхом отдаваясь от рельефного потолка, я инстинктивно выпрямилась и подняла глаза, — вы удостаиваетесь чести, первой пройти это испытание.
Я шла за кафедру, как на эшафот. Сердце рвалось из груди перепуганной птахой. В голове было пусто — ни единой связанной мысли. Я неуклюже поклонилась и сцепив пальцы за спиной, уставилась на лакированную поверхность кафедры. Столешница видимо пережила не одно столетие: массив дерева потемнел, в некоторых местах виднелись подтеки и мелкие царапины, правый угол разделяла трещина в палец. Просто наплевательское отношение к антиквариату! Интересно кто следит за императорским имуществом?
— Подними голову дитя. — мягкий голос императора заставил оторваться от созерцания изъянов кафедры и послушно повиноваться его словам. — В бумагах ты указала местом рождения — остров Айо. Родители погибли. Вырастила и воспитала тебя бабушка, но она умерла несколько лет назад.
— Все так ваше величество.
— Ты указала, что хочешь стать учителем. Ты хорошо обдумала свое решение? В таком юном возрасте легко ошибиться в выборе. Должность учителя — большая ответственность. Важны не только знания, но и опыт. — Император замолчал, внимательно изучая мое лицо цепким взглядом, я не отводя глаз, уверенным голосом произнесла. — Ваше императорское величество, я давно решила кем хочу стать. Видят боги трех миров — желание мое искреннее и со временем не изменится.
— Да не оставят тебя боги, дитя мое. Я уже ознакомился с протоколами и оценками предыдущих экзаменов. Мастера и таны единодушны в своих суждениях. Но прежде чем принять окончательное решение, я задам еще несколько вопросов. Какое событие послужило восшествию на престол дома Судзаку?
Я говорила на одном дыхании. Излагая исторические факты, дополняла их подлинными образами из воспоминаний современников. Даты, имена всплывали в памяти яркими картинками складываясь в единое целое, как карточный домик. Император слушал не перебивая. Завершив рассказ обвела всех беглым взглядом и остановилась на правителе. Он пронизывал испытывающим взором будто хотел заглянуть в мои мысли и мучительно долго молчал.
— Благородная эри, я хотел бы узнать ваше мнение об этой юной тир ши?
— Ваше величество, у девочки нет дара видящей. Знания Юкари — лишь ее заслуга. Трудолюбие и усердие не эти ли качества Ваше величество ценит?
— Я благодарен вам эри. Госпожа Юкари это была вынужденная мера.
До меня наконец дошел смысл их диалога. Я до боли сжала руки в кулаки и отвела глаза. Злость и обида полыхали внутри. Раз я полукровка, значит можно подозревать меня в подлости и еще не пойми в чем!? От несправедливых подозрений императора на глаза наворачивались слезы. Чтобы не разревется у всех на виду, впилась ногтями в ладони.
— Дитя, взгляни на меня. Теперь когда все сомнения развеяны, мы можем продолжить экзамен. На первом испытание тебе выпал отрывок из тракта мастера Ре, и по твоим заметкам, я сделал вывод, что он хорошо знаком тебе. Меня занимает мысль, что послужило этому глубокому интересу к столь древнему труду?
— Император Рюэйдзей, — чуть слышно пробормотала я, не смея поднять глаз.
— Чем же проклятый император привлек твое внимание, дитя?
— Император Рюэйдзей значимая фигура в истории Тахо. Его помнят и чтят в народе. Однако в официальных документах, его имя отождествляют с демоном. Его достижения и поступки незаслуженно вычеркнуты из анналов истории. Информации о нем чрезвычайно мало. Это несоответствие и вызвало сугубо профессиональный интерес. — Я с жаром произносила каждое слово в упор глядя в глаза императору.
- Предыдущая
- 18/62
- Следующая