Выбери любимый жанр

Искажение: выбор судьбы (СИ) - Ром Александра - Страница 55


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

55

Я склонилась к нему, желая поцеловать в щеку, но он вдруг положил ладонь мне на затылок и, притянув к себе, поцеловал в губы. А я… Я ответила. Поддалась очарованию атмосферы, настроению и что греха таить давней симпатии. Мурад был моей детской, первой любовью и сейчас я чувствовала влюбленность. Мы целовались страстно, неистово, словно два путника умирающих от жажды, наконец нашедших источник с вожделенной водой. Тяжело дыша, мы отстранились друг от друга, мои ладони лежали на его груди, его рука сжимала мое бедро. Внезапно очнулась совесть, строго осуждая безнравственное поведение. Я, сгорая от стыда, прятала глаза и пыталась подобрать правильные слова.

— Мурад. То, что сейчас между нами произошло это…

— Юля я люблю тебя. — Мужчина смотрел на меня счастливыми, шальными глазами.

— Мурад я тоже люблю тебя. Но как друга или брата. — Пряча смятение под кривой улыбкой, я погладила его по растрепанным черным кудрям и стремительно встала. — Солнце перевалило уже за полдень. Пора возвращаться.

— Ты так говоришь из-за браслета Хаято? — Он не сводил глаз с украшения на моей правой руке.

— Нет. — Я отдернула рукав, закрывая браслет. — Да. Все сложно. Я поддалась сиюминутному чувству. Мурад я не хочу терять нашу дружбу. Пожалуйста, забудь, что здесь произошло.

Я развернулась и направилась к лошадям.

— Я никогда не забуду поляну с персиковым деревом и не откажусь от своих слов.

Я промолчала. Счастье растаяло как первый снег, оставляя мокрые, грязные следы. Я совершила непоправимую ошибку и теперь не знала, как ее исправить. Мы собрали вещи и оставили лесную поляну, не сказав друг другу ни слова. За время пути мы перебросились парой ничего не значащих фраз и то, потому что встретили отставших охотников, и приходилось поддерживать разговор. Когда мы, наконец, подъехали к берегу речушки, я мысленно вздохнула. Мурад спешившись, помог мне выбраться из седла. На его лице застыло вежливо-отрешенное выражение, мужчина с улыбкой на губах слегка поклонился и ушел. Я, размяв затекшие руки и мышцы спины, огляделась. В лагере царила суматоха. Все чествовали героя охоты. Хаято метким выстрелом из лука убил белого тигра. Его туша лежала возле ног удачливого охотника. И каждый подходил поглазеть и конечно поздравить принца. Он принимал поздравления с каменным лицом. Потом поднимали чашки, наполненные горячительным напитком. Император говорил речь. Я отошла от толпы к берегу и, усевшись на огромный камень, чертила прутиком незамысловатые узоры на земле. Ко мне бесшумно подошел Конол и мы, наконец, спокойно все обсудили. Он слушал меня внимательно не перебивая, а потом улыбнулся и пообещал что поможет.

— Завтра на восходе солнца я буду ждать тебя у озера.

Я кивнула. Он стоял рядом еще какое-то время, потом его позвали. Лагерь сворачивали. Я встала и пошла, искать свою кобылу. Обнаружила ее рядом с вороным жеребцом Хаято. Его хозяин стоял здесь же, затягивая подпруги. Приблизившись, я торжественно произнесла.

— Поздравляю Хаято-но о дзи. Вы сегодня стали героем.

— Юля прекращай. От твоего тона мурашки по спине побежали. Юкари. — Поправила я, мужчина воздел глаза к небу. — Как скажешь. Тогда может Юкари химе соизволит подарить герою свой поцелуй?

Я поднялась на носочки и коснулась губами его гладко выбритой щеки.

— И это поцелуй тому, кто сражался в неравной схватке с опасным хищником?

— С этим утверждением я бы поспорила. Тигр по сравнению с вами, Ваше высочество котенок. И мне жаль его больше.

Глаза Хаято опасно сузились, я равнодушно пожала плечами и, отвернувшись, шагнула к своей лошади. Схватившись за луку седла, я уже хотела взобраться на нее, но внезапно рядом с ухом раздался голос Хаято.

— Подожди.

— Что? — Я обернулась и уперлась взглядом в грудь мужчины, подняла глаза, он нависал надо мной подобно скале и буравил взглядом.

— У тебя в волосах что-то, — он протянул руку и коснулся моих волос, а потом показал, что оказалось у него на ладони, — персиковый цветок. Юкари в лесу что-то произошло? Мурад ходит мрачнее тучи, ты тоже как в воду опущенная.

— Нет. — Я оттолкнула его от себя и, вскочив в седло, ударила пятками в бока лошади, перебирая поводья, повернула ее и пустила шагом.

Все это время Хаято внимательно следил за мной взглядом потемневших глаз, в глубине которых мне казалось, скрыто презрение.

Мы возвращались во дворец также как и прибыли. Император со свитой скакал впереди. Хаято быстро нагнал меня и теперь ехал рядом. Позже к нам присоединился Мурад на его руке сидел ястреб, а его голову накрывал кожаный клобучок. Я покосилась на друга, алый плащ развивался на ветру вместе с густыми черными кудрями, несколько прядей перепутавшись, прилипли к смуглой щеке, губы плотно сжаты, тонкий нос горбинкой, а под длинными ресницами горели синие глаза, словно два сапфира. Почувствовав мой взгляд, он посмотрел на меня и ободряюще улыбнулся. Я опустила глаза на пальцы сжимавшие поводья. Чувствовала я себя при этом не в своей тарелке и желала быстрей оказаться в комнате. Вскоре мы достигли искажения и оказались на главной площади возле дворца. Не дожидаясь пока мужчины, помогут спешиться, я соскользнула с лошади и передала ее в руки мальчишке служащего в императорской конюшне. Затем, не обращая ни на кого внимания, я решительным шагом направилась мимо главного дворца к воротам, ведущим в сад.

— Подожди, светлячок, — меня окликнул Хаято, я обернулась и вопросительно посмотрела на него, — сегодня в нефритовом зале состоится праздничный ужин. Отец желает, чтобы ты присутствовала. Я зайду за тобой через два часа. Будь готова.

— Будет исполнено Хаято-но о дзи!

Я вытянулась по струнке и небрежно козырнув, отдавая честь, развернулась, продолжая прерванный побег. Я не видела, как потемнели глаза мужчины, и каким яростным взглядом он провожает мою худощавую фигуру, я стремилась скрыться от шума, а особенно от повышенного внимания двух конкретных принцев.

Два часа пролетели незаметно. Не успела я скинуть обувь и упасть на кровать, в комнату ворвалась не в меру деятельная Кая. Она заставила меня снять одежду и принять ванну. Но долго нежится в горячей воде, мне не дали. Приступили к новым экзекуциям. Да, да. Кая позвала на помощь еще двух девушек, и теперь они старательно втирали в мое тело масла и благовония, которые на мой непритязательный вкус обладали слишком насыщенным и сладковатым ароматом. После Кая соорудила на моей голове замысловатую прическу. На все мои жалобы и протесты Кая отвечала неизменным строгим взглядом почтенной матроны, которая хочет, чтобы ее дочь соответствовала обществу. И я смиренно приняла свою участь. Из зеркала на меня смотрела хрупкая, изысканная дева, на бледном лице выделялись грустные темные глаза, словно у лани и ярко алые губы, рыжие локоны были уложены в виде короны в которой, переливаясь, сверкали драгоценные камни в тон платью. Традиционное платье Тоингрина, то самое которое подарил, Бран и которое как я думала безвозвратно испорченно. Местные мастерицы почистили его и привели в первозданный вид. Я любовно провела рукой по вышивке и счастливо смеясь, закружила по комнате. Девушки вдруг склонились в низком поклоне, я обернулась, в дверях застыл безмолвным изваянием Хаято. В его серых глазах я прочитала восхищение и страсть безудержную с примесью безумия. Так он смотрел на меня в будущем при первой нашей встрече. Я отступила назад, запутавшись в длинном подоле, нелепо взмахнула руками и упала на пол. Хаято отмер и, приблизившись со смехом, протянул руку.

— В детстве ты обещала стать ловкой и грациозной, но сейчас напоминаешь неповоротливую панду. Не быть тебе придворной дамой.

— А я и не хочу. — Я оттолкнула его руку, гордо встала и, вздернув подбородок, загадочно пообещала. — Я буду уважаемым учителем и выйду замуж за таинственного и беспощадного цензора.

— И кто же этот счастливчик? — Хаято смотрел на меня странным взглядом.

— Еще не решила. — Я беззаботно улыбнулась. — Но мы немного ушли от темы. Хаято-но о дзи я готова следовать за вами. Вы же пришли сопроводить меня на праздничный ужин?

55
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело