По дороге могущества. Книга третья: Падение. Том І (СИ) - Нукланд Алан - Страница 44
- Предыдущая
- 44/82
- Следующая
Да, свой нож и кинжал из набора Рыпохвиста я тоже заменил на более интересные экземпляры, чтобы получить больше преимуществ в бою. Холодный расчёт, ничего личного.
— Саргон! — зычный оклик раздался слева и я увидел закованного в броню капитана Водлара в окружении других командиров, которые уже начали возвращаться к своим отрядам. — Где тебя носило, Лядь тебя задери? Дуй сюда!
Я безропотно подчинился и резко свернул к нему. Но, когда я подошел, внимание капитана переключилось на мою спутницу.
— Твою ж мать… Так это действительно ты, Шейди? — капитан окинул её хмурым взглядом с головы до ног, а потом покосился на меня. — Значит, не врали солдаты, говоря, что ты с Саром в город вернулась… И на чьей стороне ты ныне воюешь? С нами, али против?
От моего внимания не укрылось, как Водлар напрягся, положив ладонь на рукоять покоящегося в ножнах клинка и крепко сжав её. Шейди же с улыбкой пожала плечами.
— Я с вами, кэп. На этой стороне будет явно веселее.
Старый воин заметно расслабился.
— Скучать мы не будем, это точно. — Водлар повернулся ко мне и протянул руку, в которой материализовался небольшой тубус, стальной замок в центре которого представлял собой печать с символом Рэйтерфола. — Держи, здесь заверительные бумаги, подтверждающие выданный тебе титул легранда. Тебе осталось только вписать туда название своего отряда и отобразить личное знамя. Потом, когда начнешь набор людей, вноси их имена сюда же.
Как только тубус оказался у меня, ладонь тут же покрылась холодом, словно взял в руку осколок льда. Не успел я удивиться, как Водлар пояснил:
— Этот распределитель похож на дриар, так что работать с ним тоже можно мысленно. Отныне ты его владелец и он завязан на тебя. Всё, с этим закончили. А теперь живо за мной!
Он направился к ближайшей приставленной к стене лестнице, ведущей на её вершину, по пути кратко описывая общее положение дел. Думаю, он делал это не ради нас, а чтобы ещё раз прогнать про себя детали будущей обороны и понять, всё ли было учтено.
— По всему периметру стен стоят воины, мы готовы к круговой обороне. Уверен, нас ждёт нападение со всех направлений. Ближайшие к стене строения и дома пусты, люди переведены в убежища. — Водлар поднялся на стену и осмотрел всё с её вершины, пристально провожая взглядом защитников Рэйтерфола. — Баллисты, требушеты, лучники, арбалетчики, алхимики, символоги, маги, разноэффектные снаряды, необходимые фортификации — всё приведено в боевую готовность. Ополчение ждёт в тылу, пустим его в ход только в самом крайнем случае. Надеюсь, до этого не дойдёт… — Он подошел к зубцам и посмотрел в сторону леса. — Хотя надежды на это мало.
Я встал рядом с ним и невольно сглотнул, когда моим глазам предстала армада разномастного зверья, в гробовом молчании стоящая у самой кромки. Живая волна вооруженных хищников тянулась по всему видимому периметру лесополосы, и их морды со сверкающими глазами неотрывно следили за копошащимися на стенах людьми. Это было жутко — видеть такое количество животных, не издающих ни единого звука. Одного этого было достаточно, чтобы когти страха заскребли по сердцу.
— Займёте оборону на стене? — повернув к нам голову, поинтересовался Водлар.
Я кивнул и, перегнувшись через парапет, посмотрел на заполненный водой ров, опоясывающий весь город, на поверхности которого иногда мелькала чья-то чешуйчатая спина. Обитающие там твари чувствовали надвигающуюся бойню и изнывали от нетерпения будущего пиршества. Но смогут ли они хоть на сколько-нибудь задержать эту орду? Не будь в Древнире магии, я бы ещё в это поверил, а так…
Запрокинув голову, я окинул взглядом хмурые небеса с нависающими серыми тучами.
— А что насчёт воздуха? У них ведь множество летающих тварей, и попасть по ним из лука будет отнюдь не лёгкой задачей. И массовая магия — что помешает им разгромить нас дистанционно? Как по мне, это слабое место в обороне.
Капитан криво улыбнулся, но за него ответил подошедший к нам мужчина с огрубевшей кожей лица и необычной бородкой, больше напоминающей овальные вилы или перевёрнутый вверх тормашками полумесяц. Облачен в плотные тяжелые доспехи, на поясе два коротких меча.
— Город оснащен защитным волшебным куполом, который будет активирован в случае глобальной магической атаки. Толку от него, как правило, мало — шибко быстро снимают, но от серьёзных сюрпризов защищает. Демонариум, — представился он, протянув руку, которую я тут же пожал. — Можно просто Дэм. Я один из тех, кто как раз будет следить за подобными выкрутасами противника. А насчёт летунов, — он взглянул в сторону леса и сплюнул. — Ничего не поделаешь — луки да магия в помощь. Но мои ребята постараются, чтобы эти пташки через стену не перелетели.
— Всё верно, — кивнул Водлар. — Так что, Сар, если вдруг увидишь, что кто-то крепко вцепился в этого старого хмыря, спасай его не раздумывая. Дэм отвечает за активацию некоторых приветственных малюток, которыми мы планируем хорошенько потрепать наших клыкастых гостей.
— Смотри, как бы твою задницу из пекла вытаскивать не пришлось, — ощерился маг.
— А что с бароном? — вдруг спросила Шейди. — Как всегда, будет принимать участие в веселье?
— Да, он сейчас на обходе периметра вместе с сыном. — Капитан недовольно скривился. — Предупреждение советников об огромном риске как всегда пропускает мимо ушей. Вот уж кого точно из пекла придётся вытаскивать… Вот же ж Лядь!
Волдар в ярости сжал зубы и напряженно уставился на зверосилпатов, из рядов которых стали выходить на переднюю линию десятки людей. Прищурившись, я попытался разглядеть их, и с удивлением отметил наличие у них брони и вооружения.
— Перебежчики, — с ненавистью процедил старый командир и сплюнул. — Таким шакалам нет прощения.
При этих словах он как-то странно покосился на улыбающуюся Шейди.
— Пустят их первыми. — Демонариум сдвинул брови. — Они не больше, чем мясо. Жалкое зрелище.
Я задумчиво прошелся взглядом по выстроившимся перед строем хищников предателям. А имею ли я право их так называть? Как бы я поступил на их месте, будь у меня выбор: умереть или принять сторону врага? С одной стороны, в смерти нет ничего хорошо, даже если ты умер с гордо поднятой головой, сохранив честь и достоинство. Всё-таки выбрав жизнь, всегда есть шанс как минимум ударить в спину противнику тогда, когда он этого не ожидает. Может, и среди этих людей есть такие храбрецы?
И тут я вспомнил о Лютере и в груди у меня всё похолодело.
Лядь! Он ведь всё ещё где-то там! Совершенно о нём забыл…
Я провёл ладонью по лицу.
Как сложилась его судьба? Жив ли он вообще? Или… или он сейчас среди этих перебежчиков? Как мне быть, если я столкнусь с ним в бою? Шхайрат…
— Барон.
Я повернул голову в ту сторону, в которую смотрела моя лилововолосая спутница, и увидел стоящего на надвратной стене Дэриора Драйторна в окружении личной гвардии. Рядом с ним замер его сын, Вельхорк, главнокомандующий всей армией Рэйтерфола.
И тут со стороны леса раздалось протяжное гудение, словно подал голос огромный древний великан. Поднялся ветер, подув холодным потоком в нашу сторону и взметнув пожелтевшие осенние листья. В повисшей напряженной тишине оглушительно заскрипели деревья, и все взгляды невольно устремились в сторону покачнувшихся зелёных крон, которые с треском разошлись в сторону, пропуская вперёд возвышающихся над молчаливыми зверосилпатами пастухаров во главе с Легратосом и его верным советником Кальмуаром. Земля вспучивалась и рассыпалась, перемалываемая гигантскими корнями, на которых, подобно жутким многоножкам, перемещались эти древесные исполины.
Легратос остановился среди своего звериного войска и его наполненные небесной синевой глаза, словно бы подернутые белесой дымкой, нашли жесткий взгляд Дэриора Брантара Драйторна, отец которого когда-то был ему лучшим другом. Но те времена давно канули в лету, и ныне нет места для старой дружбы.
Легратос тяжело вздохнул и шелест его печального голоса пронесся над погрузившимся в абсолютную тишину Рэйтерфолом.
- Предыдущая
- 44/82
- Следующая