Чудеса Лас-Вегаса - Дейл Рут Джин - Страница 8
- Предыдущая
- 8/29
- Следующая
— ..не наливай сливки. Я люблю черный.
Дара вздохнула с облегчением.
— Конечно.
Линнел резко отвернулся от окна.
— Хватит тянуть, Дара. Расскажи, наконец, как все это произошло. Мне казалось, я обо всем позаботился.
Дара опустилась в кресло, чопорно поставив на колено чашечку с блюдцем. Луч света отразился от камня в ее кольце на правой руке.
Бриллиант, понял Зейн. Правда, на левой руке никаких колец не было.
— Во всяком случае, ты позаботился о Блейке, — тихо и устало сказала Дара. — Сколько ты заплатил, чтобы отделаться от него, дедушка?
Линнел нетерпеливо пожал плечами.
— Меньше, чем некоторым другим. Значит, ты предусмотрела замену или… — он небрежно махнул в сторону Зейна, — или ваше знакомство — несчастный случай?
Черт побери! Зейн неожиданно вспомнил, где видел ее! Она вошла в «Счастливчик гринго» вместе со Слимом за секунду до того, как проклятые таблетки провалились в его желудок. Ну что же, очень своевременное воспоминание. Теперь ему будет легче защищать ее.
— Мы встретились в баре, — сказал Зейн таким тоном, будто бар — самое естественное место для знакомства. — Я ее подцепил. Есть возражения?
Линнел отшатнулся. Дара не дрогнула.
— Пожалуй, лучше сказать правду. Это я подцепила его, дедушка. Ну, это один из тех случаев, когда… Может, судьба.
Судьба! Из глубин затуманенного сознания Зейна выплыло еще одно воспоминание. Это слово повторяли Слим и остальные. Зейн поднапрягся. Точно! Он сам говорил какие-то глупости… делал ей предложение…
Детали все еще ускользали от него, поэтому он согласился:
— Думаю, судьба — не худшее объяснение. Да, назовем это судьбой.
— Или абсолютным идиотизмом. — Линнел хмуро уставился на внучку, однако она не испугалась. Распрямила плечи, вскинула голову.
Зейн, всегда восхищавшийся мужеством, подошел к ней и положил руку на ее плечо. Дара подняла к нему прелестное лицо, полное изумления, быстро сменившегося благодарностью, и ему стало неловко.
Тем не менее он улыбнулся ей.
— Послушай, меня ждут, и я не могу болтаться здесь, пока все прояснится. Мне пора идти… Уладим все вечером.
Прекрасные зеленые глаза доверчиво распахнулись.
— Уладим?
Черт, как же она красива! Зейн с трудом подавил волнение.
— Обязательно. Если хочешь.
— Хочу.
— Эй, постойте! — взорвался Линнел. — Я не привык к подобным демонстрациям. Вы останетесь, пока я не разрешу…
— Мне очень жаль, — сказал Зейн, не испытывая никаких сожалений. Он действительно опаздывает, но главное, необходимо поскорее убраться отсюда, пока он не разбил «дедуле» нос. Или не ляпнул что-нибудь и не втянул себя в еще большие неприятности.
Глава 4
Равнодушно ковыряя фруктовый салат. Дара смотрела, как дедушка поглощает яйца по-бенедиктински. Вокруг тихо жужжали голоса, позванивал хрусталь, поблескивало серебро.
Дедушка настоял на шикарном ресторане с услужливыми официантами и белоснежными полотняными скатертями. Многочисленные забегаловки Лас-Вегаса — не для Доналда Линнела. Даре было все равно. В любой обстановке она не смогла бы проглотить ни крошки. Нервы были напряжены до предела, и желудок отказывался принимать пищу.
Она бросила деду вызов, впервые в жизни довела мятеж до логического конца, но теперь придется расхлебывать последствия, Как жаль, что рядом нет Зейна! Дара вздохнула, наколола на вилку ломтик персика и стала водить им по тарелке. Говорил ли Зейн правду, когда уверял, что ничего не помнит о ночных приключениях? Вряд ли. И все же…
Он казался таким искренним, таким смущенным. Может, когда она вошла в бар, Зейн уже был пьян? Раньше ей это в голову не приходило. Он не казался пьяным… и при ней выпил лишь пару кружек пива… но разные люди по-разному реагируют на алкоголь, ведь так? Может быть, спросить Слима? Он должен знать…
— Итак, юная леди, — дед положил нож и вилку на пустую тарелку, — что ты можешь сказать в свою защиту?
— Ничего, дедушка, — как можно спокойнее произнесла Дара. — Я замужем, и тебе придется смириться.
Он прищурился.
— Ты действительно так думаешь? Прекратив притворяться, что ест, Дара отложила вилку.
— Это реальный факт. Я наконец нашла единственного человека, которого ты не сможешь ни купить, ни испугать, и я вышла за него замуж.
— И как давно ты знакома с этим образцом добродетели? Двадцать четыре часа?
Дара вспыхнула. Она знакома с Зейном гораздо меньше времени.
— Достаточно давно.
— Ох, Принцесса, Принцесса. — Назвав внучку ее детским прозвищем, Доналд горестно покачал головой. Как раз в этот момент появился официант, чтобы убрать посуду, и Доналд подождал, пока они снова не остались одни. — Ты же знаешь, что я просто забочусь о твоих интересах. Я тебя очень люблю.
Дара затаила дыхание.
— Я тоже тебя люблю, дедушка, но не могу всю жизнь прожить у тебя под каблуком.
Доналд дал знак, чтобы принесли еще кофе.
— Мне казалось, что, видя печальный пример отца и катастрофический — сестры, ты должна быть благодарна мне за советы.
— Это не советы, это вмешательство в мою личную жизнь. Кроме того, в моем возрасте папа был уже дважды женат и дважды разведен, а до конца жизни успел еще два раза жениться и развестись. Что касается Белл, то, когда она сбежала из дому, ей было двадцать, а мне сейчас двадцать пять — вполне зрелый возраст по любым стандартам.
— И ты считаешь брак с незнакомцем поступком взрослой женщины? — Лицо Доналда исказилось. — Я плохо следил за тобой.
— Не вини себя. Зейн — лучшее, что когда-либо случалось со мной. — Еще не закончив фразу, Дара поняла, что надеется на это всей душой.
— Он тебе совершенно не подходит, Принцесса. — Перегнувшись через столик, Доналд погладил руку внучки и улыбнулся. — Как бы сильно я ни любил тебя, я же вижу твои недостатки. Ты избалованна, упряма и импульсивна.
— Спасибо, что поделился своим мнением. Всю жизнь она слышала подобную критику, и слова делали свое черное дело, лишая ее уверенности в себе.
— Прости, но это так. Я не отрицаю свою вину, но я всегда пытался спасти тебя… и от тебя самой.
— Даже если я не хочу, чтобы ты меня спасал?
— Именно поэтому. И я не могу игнорировать тот факт, что ты наследница значительного состояния. Поверь мне, мужчины, от которых я тебя защищал, прекрасно это знали.
— Зейн не знал, — гордо заявила Дара. — Во всяком случае, он женился на мне не из-за денег.
— Тогда почему он на тебе женился? — резко спросил Доналд.
— Ну, п-потому что…
Дара понятия не имела, почему… правда, уже начинала подозревать, что Зейн действительно ничего не соображал. А это не очень-то его красит… и уменьшает ее шансы на счастливый брак.
— Зато мы знаем, почему ты вышла за него замуж, — неумолимо продолжал Доналд. — Ты была разочарована и хотела причинить мне боль.
— Боль? Тебе? Вовсе нет.
— Тогда почему? Не ждешь же ты, что я поверю в любовь с первого взгляда? Неужели ты действительно истинная дочь своего отца?
Похоже, она действительно влюбилась, подумала Дара и внутренне содрогнулась.
— Я этого не говорила… Просто в тот момент все казалось очень правильным. Может, вмешалась судьба.
Доналд скорчил презрительную гримасу, затем бросил на стол салфетку.
— Скорее, временное помешательство. Если бы ты проснулась в одно прекрасное утро без мужа, без денег, без остатков самоуважения, ты бы не думала о судьбе. Я пытаюсь спасти тебя.
Дара встала.
— Я не хочу твоей помощи. Дед также поднялся.
— Тебе всегда будет нужна моя помощь. Разве ты жила в реальном мире? Ты — тепличный цветок, моя дорогая внучка. Ты даже не представляешь реальной жизни.
— Я могу сама позаботиться о себе, — твердо сказала Дара, хотя неприятные сомнения уже закрались в ее душу. — И Зейн мне поможет.
Доналд холодно улыбнулся:
— Интересно. И где же сейчас твой свежеиспеченный муженек? Он явно не думает о тебе и…
- Предыдущая
- 8/29
- Следующая