Кости не лгут - Ли Мелинда - Страница 7
- Предыдущая
- 7/18
- Следующая
И вот все резко переменилось.
– Вы подбросите Морган до конторы? – спросил Ланс у Шарпа. – Там остался ее минивэн.
– Конечно, – ответил детектив.
– Дадите нам одну минутку, Шарп? – попросила Морган.
– Я буду ждать тебя в машине. – Оставив молодых людей наедине, детектив направился к автомобилю.
Морган прошла прямо по траве к Лансу, остановилась перед ним и положила руки ему на предплечья. Мышцы Ланса были твердые, почти каменные от напряжения.
– Как ты с этим справишься?
– Не знаю. – Ланс поглядел поверх ее плеча на отъезжавший грузовик с отцовской машиной. Потом моргнул и снова посмотрел на девушку: – Все это кажется невероятным… просто сюр какой-то…
– Мне жаль, что все это случилось с тобой. – Руки Морган скользнули вниз и зажали его ладони. – Ты уверен, что не хочешь, чтобы я или Шарп поехали с тобой к твоей маме? Я не сомневаюсь, ты сумеешь все уладить в одиночку. Но… ты не должен все брать на себя.
– Я уверен, – поднялась и опала со вздохом грудь Ланса. – Не знаю, как она отреагирует. Если мне понадобится помощь, я позвоню Шарпу. Он уже видел мать и в худшем состоянии.
Слова Ланса укололи Морган. Она всегда отличалась чрезмерной чувствительностью. Шарп поддерживал отношения с Крюгерами десятки лет. А она только недавно познакомилась с миссис Крюгер. И все-таки… все-таки ей казалось, что Ланс стал частью ее семьи, а вот она статус принятой в его семью так и не получила.
Но молодая женщина не давила на Ланса. Она бы не пережила смерть своего мужа без поддержки сестры и деда. А у Ланса десятки лет не было никого, кроме Шарпа. Он больше нее привык быть один.
– Я понимаю тебя, – сказала Морган. По крайней мере, она пыталась его понять. – Ты позвонишь мне потом?
– Постараюсь. Все зависит от того, как мать воспримет эту новость. Я останусь сегодня ночевать у нее.
– Конечно, – кивнула Морган. – Я могу для тебя еще что-то сделать?
Ланс мотнул головой:
– Но спасибо за то, что спросила.
Это прозвучало так… отстраненно. Морган сжала руки Ланса, желая приблизить его к себе:
– Позвони мне! В любое время!
Едва кивнув, Ланс развернулся и двинулся к своему джипу.
А Морган направилась к дороге, на которой припарковался Шарп.
У открытой дверцы своего автомобиля стоял шериф.
Когда Морган Дейн проходила мимо, Кинг прищурился.
– Слыхал, что вы сегодня вытащили на волю одного из тех парней. – В низком, глубоком голосе шерифа Морган уловила брезгливость.
Она остановилась и повернулась к нему лицом:
– Эрик невиновен. Вас совсем не волнует, что он провел ночь в тюрьме за преступление, которого не совершал?
– Судя по видео, которым обмениваются его дружки, рыльце у вашего Эрика тоже в пушку. – Небрежное пожатие плечами сказало больше, чем слова шерифа. Сняв шляпу с головы, Кинг пригладил пятерней свои волосы с проседью. – Этих избалованных детишек следует иногда проучить. Чтобы они понимали, что за свои поступки нужно отвечать.
– Едва ли Эрика можно назвать избалованным ребенком. Но даже будь он таковым, сажать за решетку ни в чем не повинного подростка непростительно. – Морган сделала глубокий вдох в надежде на то, что влажный ночной воздух остудит ее гнев. – У Эрика на лице синяк.
Шериф снова водрузил шляпу на голову:
– Он сопротивлялся при аресте.
Кинг сказал именно то, чего ждала от него Морган.
– Вы могли его убить. Вашу тюрьму вряд ли можно назвать безопасной.
На пару секунд Морган и шериф сцепились взглядами. Глаза Кинга превратились в щелочки при ее упоминании об угрозе своему недавнему клиенту.
– Тюрьма – место опасное, – проскрипел шериф сквозь зубы. – Теперь ваш клиент это знает. И, возможно, захочет вернуться к честной жизни.
– Он и так ее вел, – парировала Морган. – По закону человек считается невиновным, пока не будет доказана его вина. И Эрик не заслужил синяка на лице.
– Ему не надо было оказывать сопротивления при аресте. – Челюсти шерифа задвигались туда-сюда так, будто он решил обточить свои коренные зубы. Морган отвернулась. Ей больше нечего было добавить. Да и стоило ли? Кинг был шерифом старой закваски. Он привык действовать жестко и безжалостно. Свою задачу видел в том, чтобы упечь за решетку как можно больше людей. И меняться не собирался.
– Тайлер Грин вышел под залог, – произнес Кинг.
Морган застыла. Ладони девушки похолодели, она медленно повернулась обратно:
– Правда?
– Ну да. Он добился повторного слушания о залоге. – Шериф нахлобучил шляпу на голову. – Я думал, вы в курсе. Ведь он угрожал свести с вами счеты.
Два месяца назад сыскная фирма Шарпа занималась делом этого никчемного отца. Морган сыграла в его аресте важную роль. Тайлер напал на нее. И в отличие от его жены – слишком запуганной, чтобы свидетельствовать против мужа, – Морган выдвинула против Тайлера обвинения. В результате он отправился в тюрьму.
Так казалось.
– Не думала, что его могут выпустить под залог, – потерла горло Морган. Хотя синяки уже прошли, девушка до сих пор ощущала на своей шее руки Тайлера.
– Не знаю, что там произошло, – приподнял плечо шериф. – Я засадил Тайлера за решетку. Но я ничего не могу поделать, если закон считает его невиновным… Пока вина не доказана.
В свете той информации, которую ей сообщил Кинг, Морган проигнорировала его колкий выпад.
– Спасибо, что сказали мне о Тайлере. – Девушку не удивила учтивость шерифа. Кинг бывал очень суров и непреклонен, но его манеры были такими же старомодными, как и подход к обеспечению правопорядка.
– Не стоит благодарности. Будьте осторожны, адвокат. – Шериф сел в свою машину и уехал.
Морган подошла к автомобилю Шарпа. Ее кожу покалывало от нервного возбуждения, а за ушами пульсировала головная боль. Девушка скользнула на пассажирское сиденье.
Шарп завел мотор:
– Чего хотел Кинг?
Морган коротко пересказала Шарпу, что случилось ранее в суде.
– Шериф распек меня за то, что с Эрика сняли обвинения.
– Он – неандерталец. В своем бюллетене на последних выборах я написал вместо его имени «Микки-Маус».
Морган подавила удивленное фырканье.
– А еще шериф предупредил меня о том, что Тайлера освободили под залог, – сообщила она.
Шарп развернул машину и помчал в сторону Скарлет-Фоллз.
– И кто же внес залог за этого ублюдка? Он же в любой момент способен сорваться.
– Возможно, члены тех же семейств, которые прятали его в своих домах от судебных повесток.
– Хороший довод, – сказал Шарп. – Ты как, в порядке?
Морган вытащила из своей сумки бутылку воды и стряхнула напряжение с плеч:
– Да. Ланс усовершенствовал нашу охранную систему, и я скажу своим, чтобы были предельно осторожными. Надеюсь, Тайлер оценит свободу после тюрьмы и предпочтет держаться от меня подальше.
– Я бы не ставил на то, что Тайлер Грин сделает разумный выбор.
– Я тоже в этом не уверена, – потерла Морган зазубренный край ногтя. – Но меня сейчас больше беспокоит Ланс.
Шарп кивнул:
– Понимаю. Я старался ему помочь, как мог. Но он научился решать свои проблемы самостоятельно еще в юном возрасте. Это не означает, что для него так лучше или он того хочет. Просто он так привык. Настрадавшиеся люди всегда ищут прибежища в том, что им более привычно.
– Спасибо вам, Шарп, – сказала Морган. – Я приму это к сведению.
Она вытащила из своей сумки пузырек с ибупрофеном, открутила с него крышку и, проглотив две таблетки, запила их водой.
Шарп нахмурился:
– Тебе не следует их принимать на пустой желудок.
Морган покопалась на дне сумки и нашла конфету.
– А я и не на пустой, – отшутилась она.
На лице Шарпа отобразился такой ужас, как будто Морган держала в руках радиоактивные отходы.
– Убери это, – буркнул он. Потом открыл центральный бардачок, извлек оттуда какую-то плитку в обертке и протянул ее Морген Дейн: – Съешь лучше это.
– А что это? – В темноте Морган смогла прочитать на обертке только одно слово: «органический».
- Предыдущая
- 7/18
- Следующая