Дороги Гвенхейда (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич - Страница 49
- Предыдущая
- 49/88
- Следующая
Парировать.
Отступить.
Ударить снова.
Крики и кровь. Ругань и звон стали. Все до безумия просто — жизнь вообще до смешного проста, если не пытаться лишний раз ее усложнить. В конечном счете остаешься только ты и клинок в твоих руках, и становится капельку легче. Не приходится думать о разрушенном и сожженном родовом замке, о стране, готовой свалиться в пропасть, раздираемой обрушившимися на нее хищниками, о бремени собственных предательства, трусости и позора. Больная неспокойная память растворяется в кровавом тумане, остаются только выверенные движения, трезвый расчет и звериная ярость. Ничего больше, пожалуй, ему сейчас и не нужно.
К несчастью, и подобные ощущения — преходящи. Как акт любви.
Стычка заняла меньше, чем десять минут. Осаждавшие королевские покои мятежники, оказавшись атакованы с фронта и тыла одновременно, вскоре были раздавлены и смяты. Несколько человек сдались в плен, побросав оружие, остальных, угрюмых, озлобленных, сбившихся в кучку и не опускавших клинков, добивали, расстреливая из мушкетов, как раз перезаряженных стрелками. Алая муть медленно отступала, Делвин опустил шпагу, порадовавшись, что ему достался хотя бы хороший боевой клинок, а не какая-нибудь церемониальная рапира, предназначенная для парадных шествий.
Элиас хлопнул его по плечу:
— А ты молодчина. Дрался как зверь. Настоящее чудовище, я б сказал.
— Я просто толковый военный. Стараюсь применять навыки, которым меня обучили, только и всего, — Делвин нашел взглядом Астрид, остававшуюся, как он и приказывал, на лестнице, возле перил, ободряюще ей кивнул. Обернулся к Олфорду, а тот уже беседовал с высунувшемся из-за баррикады офицером в порванном кое-где мундире, с лейтенантскими эполетами по плечам.
— Доложите обстановку, лейтенант...
— Лейтенант Белл, ваше превосходительство.
— Доложите обстановку, лейтенант Белл, — приказал генерал.
— Докладываю, ваше превосходительство. Полчаса назад мы были атакованы отрядом мятежников, потребовавших от нас немедленно сложить оружие и передать им короля. Командовавший ими капитан Мальстрем, — фамилия прозвучала смутно знакомой, кажется, таковой нес службу в Тенвенте, под началом одного из тамошних полковников, — заявил, что действует от лица Алгернской империи, предъявляющей свои законные права на земли Гвенхейда.
— Чудненько, — Олфорд хмыкнул в усы. — Слышал похожую нелепицу и ранее.
— Его величество, — никак не отреагировав на слова Олфорда, продолжал лейтенант, — заперлись в своих покоях, приказали держать оборону и никого не впускать в его комнаты, чем мы и занялись. Король Кледвин сообщил, что ему необходимы уединение и покой, дабы произвести определенные действия, способствующие скорейшему окончанию мятежа. По мере сил мы постарались выполнить полученный приказ, хотя и находились в определенном меньшинстве.
— То есть Кледвин и сейчас внутри?
— Так точно, ваше превосходительство.
— Почему вам не помогли чародеи? — высунулся вперед Элиас. — Эмиссары Башни составляют личную охрану короля. То есть понятно, вы стояли на карауле, но хватило бы пяти хороших чародеев, чтобы разметать эту предательскую шайку. Почему никто не вмешался?
— Чародеи... — лейтенант Белл замялся. — Не могу объяснить случившееся.
— Что ж, тогда я сам посмотрю.
Элиас просунулся мимо него, зайдя в караульню, предварявшую королевские покои, вход в которую стражники все это время столь старательно обороняли. Лейтенант не стал препятствовать чародею, вслед за ним увязались Делвин, Олфорд, стремительно подошедшая к ним Астрид и еще несколько солдат. Едва только Делвин перешагнул через порог, он почувствовал немедленное желание вернуться обратно и закрыть дверь с той стороны. Уж на что капитан Дирхейл привык смотреть на войне на всевозможные непотребства, открывавшаяся ему сейчас картина превосходила все ожидания. Пересилив отвращение, Делвин подался в сторону, пропуская товарищей, хотя Астрид, пожалуй, смотреть на творившееся здесь не стоило вовсе. Тем не менее вошла и она. Вошла и охнула на пороге.
Трупы валялись повсюду — на полу, раскинув ноги и руки, на диванчиках, протянувшихся вдоль стен, за столами, заставленными едой, уронив головы прямо в тарелки. Несколько десятков трупов, все в черной униформе Башни Волшебников, и без малейших признаков насильственной смерти, как он успел второпях оценить. Побледневшие лица, остекленевшие взгляды, безвольно свесившиеся конечности, но ни единой раны или царапины, ни одной капельки крови на неподвижных телах. В воздухе стоял пронизывающий холод, который бывает лишь в зимнюю пору, рядом с мертвецами валялись выпущенные ими силовые посохи. Астрид осторожно наклонилась, подняла один из них и сжала в руках.
— Давно это произошло? — осведомился Олфорд, не меняясь в лице.
— Почти сразу, сэр, как только на нас напали. Мы готовились отражать атаку, король Кледвин заперся у себя, и вот, — Белл развел руками, — сделалось очень холодно, а потом чародеи просто стали умирать, один за одним. Все заняло не больше минуты, пожалуй. Ни один человек из находившихся у меня в подчинении при этом не пострадал.
— Чую следы заклинания, — пробормотал Элиас, озираясь. — Проделано мастерски. Тонкая работа, ничего удивительного, что снизу я ничего не почувствовал. Только Имперский Орден и соурейнцы на такое способны, пожалуй... Проклятье! — вскричал он. — А если накрыло и короля?!
— Сейчас выясним, — Делвин двинулся к дверям гостиной.
— Его величество велели не беспокоить, — попробовал возразить Белл, но Делвин, двинув плечом, едва не сбил его с ног. Подойдя к дверям гостиной, он попробовал их распахнуть, обнаружил, что не получается — и, даже не задумываясь над своими действиями, швырнул заклятием, которое должно было мигом сбить и замок, и засов. Перестарался, вложил слишком много Силы — одну из дверей сорвало с петель. Впрочем, так ведь тоже сойдет. Шагнул вовнутрь, не опуская шпаги.
"Если Кледвин сейчас там и полностью погружен в себя, если он занят какой-то магией, требующей его полной концентрации, — мелькнула подлая мысль, — он беззащитен. Ты вполне можешь воспользоваться ситуацией, избавить Гвенхейд от человека, по чьей милости ты лишился семьи".
Кледвин действительно был внутри.
И он действительно выглядел беззащитным.
Узурпатор сидел в глубоком кресле, за низким столиком, на котором оказались разложены книги. Руки сложены на животе, голова склонена на грудь, глаза зажмурены, по лицу катится пот. Грудь медленно вздымается и опускается. Что ж, по крайней мере он жив. И останется жив еще некоторое время... если этому не воспрепятствовать.
Делвин Дирхейл развернулся на каблуках. Посмотрел в дверной проем, за которым маячили Элиас, Олфорд и все остальные. Несколько коротких штрихов, обращение к Силе, на этот раз на редкость покладистой и послушной — и на их пути возникает непреодолимый барьер. Стена, незримая, но вместе с тем непроницаемая, энергетический щит. Элиас способен его преодолеть, он неплохой чародей, пусть для этого и понадобится несколько минут — но этих нескольких минут вполне хватит чтобы исполнить задуманное. Если, конечно, достанет воли. Элиас что-то крикнул, саданул кулаком по вставшей перед ним преграде, но Делвин уже отвернулся.
Сделать шаг, и еще один, и еще.
Вспомнить, как мать пела колыбельную на ночь. Сама, заместо нянюшки, и голос был такой нежный и звонкий. Вспомнить, как проводила ладонью по волосам, желая теплых и ласковых снов.
Вспомнить, как дрался с ним в детстве на деревянных мечах отец, а потом учил пользоваться стальным. Вспомнить, как отец привозил из столицы подарки и редкие книги. Вспомнить, как отец подарил драгоценный клинок, наследие их рода, потрепал по плечу и пожелал служить королевству достойно.
Вспомнить, как вместе с братьями бегали в лес, как он дрался с ними и снова мирился, и как они лазали на деревья.
Вспомнить все это, вспомнить Новый Валис, раскинувшийся под солнцем и синим небом, в трепетании родовых знамен, вспомнить запах сена в конюшнях, теплоту горячего молока на ночь, дворецкого, библиотекаря, ментора, псарей, экономок и горничных... тех самых горничных, которых он, когда вырос и возвращался в увольнительные, приводил к себе в спальню.
- Предыдущая
- 49/88
- Следующая