Плыть против течения (ЛП) - Салисбери Мелинда - Страница 8
- Предыдущая
- 8/43
- Следующая
Он оставил новые манускрипты для переписывания у Мэгги, которая с обвинением глядела на меня, когда я пришла в магазин за ними, словно знала, что случилось. Я была уверена, что он не рассказал ей, но после этого она всегда с упреком смотрела на меня, стоило спросить о нем.
— Полагаю, ты вернешься для встречи с ним? — спросила Мэгги, фыркая с неодобрением. — По работе, — добавила она, и я постаралась не покраснеть снова.
Если бы она знала, что Дункан был моим шансом сбежать отсюда. Что через несколько дней я буду прятаться под мешками писем и товаров, радуясь, что больше не придется ее видеть.
— Приходится бороться с нищетой, миссис Уилсон, — широко улыбнулась я.
— Тут можно со многим бороться.
Мою грудь сдавило.
— И как это понимать?
— Никак, — сказала она, хотя тон говорил об обратном. — Что ж, не буду тебя задерживать.
Она намекнула мне убираться оттуда, и я так и сделала, не дав себе сказать то, о чем пожалела бы.
ШЕСТЬ
Я нашла Рена в таверне Мака.
Если говорить мягко, таверна была «с характером»: зловещие темные пятна на деревянном полу, расцарапанные столы, одноглазый растрепанный кот, сидящий на страже на стойке, который кусал почти сразу, как только смотрел на вас.
Это место напоминало мне капкан, но нищие не выбирали.
В таверне продавали два вида пива, один вид виски, вот и все. Для народа богаче, как Жиль Стюарт, была гостиница, где можно было купить хороший ужин от Рози Тальбо и запить вином, но для таких, как Рен и я, да и многие работники мельницы, была таверна. Сегодня тут было почти пусто, все работали или спали перед ночной сменой.
Рен сидел в углу с глиняной чашкой в руке. На нем был черный плащ с поднятым воротником, его волосы задевали воротник. Он поднял взгляд, только когда я села напротив него, пронзил меня голубыми глазами.
«Он съел целый мешочек сосновых леденцов. Кроме конфеты у меня во рту».
Как я могла не помнить это?
— Привет, — я прикрыла смятение, взяв его кружку и сделав глоток из нее.
Там не эль, а яблочный сок. Освежает после похожа. Но удивляет. Я отодвинула кружку к нему.
— Ты принесла деньги? — тихо сказал он.
Я вытащила из корзинки деньги за снаряды, мешочек монет, каждая из которых была замотана в ткань, чтобы они не звенели, раскрывая себя. Я проверила, что Мака не видно, и подвинула мешочек по столу к Рену. Кот следил за нами с подозрением.
Казалось, Рен просто взмахнул рукой, и мешочек пропал, а его ладони снова сжали кружку. Он ничего не говорил, поднял кружку и сделал глоток.
— А моя половина сделки? — спросила я, когда снаряды не появились на столе от того же ловкого движения.
Он отвел взгляд туда, где появился Мак, став следить за нами вместе с котом с долей презрения, протирая кружку грязного вида тряпкой.
— Не тут.
Я понизила голос:
— Тогда где?
— Идем, — он встал и вышел из-за стола, его плохая нога делала движения неловкими.
Я встала, чтобы пройти за ним, но Мак вышел из-за бара, зловеще скрестив толстые руки.
— Четыре пенса за напиток.
Рен, ясное дело, не заплатил.
Я вытащила кошелек из корзинки и дала Маку тусклую серебряную монету, а потом пошла за Реном наружу.
Он уже миновал половину площади, плащ развевался за ним как крылья. Он привлекал такие же недружелюбные взгляды от компании Гэвана, как и я, но он лучше игнорировал их. У края площади он остановился и ждал, пока я догоню.
— Все смотрят на нас, — пробормотала я, оглядываясь на Джеймса Баллантина и Кору Рейд, мрачно глядящих на нас.
— И это тебя беспокоит? — спросил он с любопытством на лице. — Стыдно, что тебя видят со мной? Не хочешь, чтобы они думали, что ты дружишь с мальчишкой Россом?
Он неплохо изобразил Мэгги Уилсон. Я опешила на пару секунд, пока он следил за мной.
— Я о том, что не хочу, чтобы люди сплетничали, что я хожу за тобой по Ормскауле как потерянный ягненок, — сказала я.
Он усмехнулся, но не ответил, а пошел дальше.
Я последовала за ним, тихо кипя, по деревне, мимо мясника и пекаря, мимо холла и маленькой церкви, мимо кузнеца. Мы шли, оставляя позади аккуратные дома с белыми оградами и яркими дверями, мимо крохотных едва стоящих домов с потрескавшейся краской, заросшими дворами, усеянными бутылками, мимо домов с грязными окнами от жира и отпечатков пальцев.
На миг я подумала, что он вел меня к себе домой. Я ощутила трепет волнения — не могла представить Рена дома, он казался слишком необычным, чтобы жить в простом доме. Но мы прошли последние дома с редкой соломой и залатанными стенами и выбрались на пастбище, за которым был лес.
— Мы идем в лес? — спросила я. — Рен? Мне нужно вернуться, — я отсутствовала уже около двух часов, и времени не оставалось.
— Мы почти пришли, — сказал он, хромая сильнее на неровной земле.
— Куда? — спросила я, но он не ответил.
Под деревьями было намного прохладнее, запах смолы и хвои был густым и свежим.
Я снова вспомнила конфеты, его юное лицо, его жадность и страх, задалась вопросом, помнил он или забыл, как я до этого.
Коричневая хвоя хрустела под ногами, и я пинала ее сапогами, пока Рен не остановился на полянке. Он сел на бревно, вытянул перед собой ноги. Правая чуть накренилась внутрь, но только это показывало, что он родился с кривой ногой. Я тоже осторожно села на торчащий корень на конце бревна и опустила корзинку между нами.
— Это было необходимо? — спросила я, повернув к нему голову.
— Я тебя сюда еще не приводил, да? — сказал он, и я покачала головой. — Это мое любимое место. Я прихожу сюда думать.
Я огляделась, пытаясь понять, что в этом месте особенного, но мое внимание вернулось к нему, когда он вытащил из плаща сверток. Пули. Мой пульс участился.
— Для чего они? — спросил он, взвешивая сверток в руках.
— Для пистолета, — я улыбнулась ему лучшей улыбкой.
Он холодно посмотрел на меня.
— Для чего они?
— Я только что сказала.
Он склонил голову.
— Ладно. Для пистолета. А зачем новая шаль и платья?
— Я решила чаще выбираться из дома, — улыбнулась я.
Он не ответил тем же.
— Ты уходишь, да? В этом все дело. Для этого ты все просила. Ты убегаешь.
Я даже не моргнула.
— Нет.
— Куда ты собираешься? — продолжил он, словно я не говорила. — Видимо, в Инвернесс.
— Рен.
— Я хочу с тобой.
Я подавилась вдохом.
— Это так странно? — он посмотрел на меня. — У меня тоже есть повод желать уйти. И я не отсюда, помнишь?
Я покачала головой.
— Можно мне просто мои пули? Пожалуйста.
Он убрал сверток в свой карман.
— Если хочешь их, возьми меня с собой.
— Ты перестанешь думать, что я куда-то собралась, Маррен Росс? Это глупо, — я встала и подошла к нему, протягивая руку.
— Полным именем назвала. Ого, это явно серьезно. И я серьезен: нет меня — нет пуль. Можешь забрать свои деньги, — он вытащил из кармана мешочек, который я ему дала, поднял в воздух, и он крутился там.
Может, мне и не нужны были те пули. Я могла взять другой пистолет. Не обязательно тот. Я выброшу тот пистолет в озеро, да и все. Дело во времени. И разве мне понадобится пистолет в Турсо?
Но от мысли, что я буду без него, появилась паника, и пот тут же выступил на плечах, сердце забилось быстрее. Нет, я не могла его оставить. Я не могла избавиться от него. Он мне нужен, как и пули для него. Я даже не знала, почему, но он мне нужен был.
— Я думала, мы друзья, — попыталась я.
— Так и есть. Потому ты должна сказать мне, куда собралась. Так делают друзья.
Я раздраженно зарычала.
— Рен, дай мне пули, или я клянусь…
— Что клянешься? — он окинул меня взглядом, ухмыляясь, убрал мешочек с деньгами. — Альва, ладно тебе. Не нужно изображать опасную девчонку. Я тебя знаю.
Я слышу эхо своих слов у озера в другой день. Но в его тоне не было мягкого извинения. Он был уверен, что я отступлю, ведь у него было то, что я хочу, в чем я нуждалась. Он был уверен, что знал меня, но он не знал ничего. Не знал того, что я знала, или что я сделала.
- Предыдущая
- 8/43
- Следующая