Выбери любимый жанр

Попаданка. Колхоз - дело добровольное (СИ) - Цветкова Алёна - Страница 54


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

54

— Ты не из Хадоа, — покачал он головой.

— С чего вы взяли? — спросила я, чтобы разговор продолжался. Молчать страшно, потому что тогда становились слышны жуткие звуки из леса.

— С чего? — господин Орбрен, рыкнув от напряжения, все же смог сесть, а я услышала, как его желудок пропел, выдавая желание поесть, — Ты ничего не знаешь об их традициях. Я положил на твое крыльцо самый лучший мех, который могу себе позволить. А ты подарила его Салине. Хотя любая девушка из Хадоа сразу бы поняла, что я имел в виду.

— Что?! — я как раз вытаскивала из рюкзака половину краюхи хлеба, сыр и молоко, которые оставила для господина Орбрена, — так это были вы?! Но зачем?

— Я проверял тебя. Если в Хадоа свободной женщине кладут шкуру, то она ее либо забирает в дом, либо оставляет лежать на крыльце. А ты отдала подруге.

— Может быть я нарочно это сделала? Чтобы ввести вас в заблуждение?

— Нет, — господин Орбрен мгновенно проглотил небольшой бутерброд и запил молоком. А я еле сдержалась, чтобы не дать ему еще и огурец… из мести. — Я тогда следил за твоей реакцией. И не сомневаюсь, ты не знаешь, что значит этот обычай.

— Знаю, — из вредности мне не хотелось соглашаться, — взяла — значит замуж готова выйти, не взяла — значит нет, — пришло на помощь воображение.

Господин Орбрен замер, а потом расхохотался, пугая окрестную живность.

— Нет, Малла, все гораздо неприличнее, — хмыкнул он.

Я зашипела и отвернулась. Вот ведь негодяй!

Мы замолчали. Мне говорить не хотелось. Было обидно, разве я давала повод думать о себе так?

Чего молчал господин Орбрен мне было не интересно. И чем он там шебуршал, роясь в переметных сумках, тоже было не интересно. И как заставил лошадь лечь, чтобы ему не нужно было вставать… и, вообще, мне всё было не интересно, что касалось этого негодяйского господина Орбрена.

— Арр! — подал он голос, порывшись в сумках, — Малла, у тебя амулет его светлости цел?

Я машинально схватилась за то место, где раньше висел амулет герцога. Но его не было. Его не было еще тогда, когда я купалась в озере.

— Нет, — ответила я и спохватилась, — а откуда вы знаете, что он у меня был? Вы что залезли мне под рубашку?! — ужаснулась я.

— Да, — спокойно ответил негодяй, возвращая в сумки вещи.

Меня аж подбросило от негодования.

— Вы… вы… — вы… - задохнулась я от возмущения, — как вы могли?!

— Не переживай, — фыркнул он, — кроме амулета там у тебя нет ничего интересного.

Я как раз ворошила угли в костре. Палкой. И так мне захотелось огреть этой палкой господина Орбрена по голове… как же было хорошо, когда он был без сознания.

— Мой амулет тоже рассыпался, — сокрушенно произнес Орбрен, — и запасной я не взял. Значит нас скоро найдут…

— Кто? — испугалась я. Теперь мне снова стало страшно.

— Его светлость, — довольно хмыкнул господин Орбрен, — уж одновременная пропажа двух амулетов не даст ему спать спокойно. Когда я услышал тебя было примерно три части пополудни. Ну, пусть часть ты куролесила, выпив меня без остатка. Тогда амулеты, скорее всего и спалила. Сейчас стемнело, значит части через три — полночь. Вот к полуночи он и явится. От кого спасалась-то?

Господин Орбрен так резко перевел разговор, что я даже не сразу поняла о чем он спрашивает.

— Я же говорила, что не знаю. От чего-то.

— А меня зачем выпила? — Кажется он чувствовал себя намного лучше, потому что завозился, усаживаясь поудобнее.

— Не знаю, — соврала я, не желая рассказывать, что использовала его Жар вместо Жара малыша. Вдруг получится скрыть беременность. Незачем ему знать, что у меня будет ребенок. — Я сама не понимала, что делала.

— А сын-то цел? — как бы между прочим задал он вопрос.

— Что? — вздрогнула я снова, спине резко стало холодно, как будто бы мне за шиворот сунули горсть снега, — не понимаю о чем вы…

— Малла, — господин Орбрен разлегся на попоне, положив руку под голову, и смотрел в небо с чужими звездами, — я знаю, что в тебе невероятно сильна Древняя Кровь, что ты беременна, что срок тринадцать недель и что у твоего сына тоже очень сильна Древняя Кровь. Может все же расскажешь, кто ты такая на самом деле?

— Я Малла Вильдо из Хадоа, — зло повторила я, — мой муж работал на Гвенар. Погиб три с половиной месяца назад. Меня вывезли и назначили пенсию. О делах мужа ничего не знаю, в Гвенаре никогда не была. И ни про какую Древнюю Кровь не знаю, — добавила я. Хотя вдруг вспомнила, что ведьмы что-то говорили об этой древней крови.

Я бросила палку и отвернулась. Слезы жгли глаза, но я не хотела плакать при нем. Только не при нем. И, вообще, раз здесь вот-вот появится его светлость, значит мне нужно бежать. Господин Орбрен еще слаб, он не сможет меня догнать. И может быть меня получится спрятаться. Я не отдам ребенка. Даже если мне придется скитаться всю свою жизнь.

— У тебя не получится сбежать, даже не думай, — ответил мне господин Орбрен так, как будто бы я рассуждала вслух. Но это я точно ничего не говорила. И я мысленно взвыла, кажется потеря амулета привела к тому, что мои мысли снова можно прочесть. Как тогда…

Я вскочила на ноги и медленно, не отрывая взгляда от насторожившегося господина Орбрена, попятилась в темноту, за пределы освещенного костром кольца. Бежать!

— Не стоит, Малла, — медленно, словно боясь вспугнуть. сказал он, — у тебя сейчас тоже остались только крохи способностей, но через несколько дней они восстановятся, и его светлость найдет тебя очень быстро. Но если ты мне расскажешь правду, я постараюсь помочь тебе остаться рядом сыном. Ты ведь именно поэтому пошла к арровым ведьмам?

Я замерла, нутром чувствуя, что он не лжет. Что же делать? У меня два варианта: сбежать и тогда меня найдут через несколько дней, это я тоже чувствовала. Либо… либо поверить ненавистному господину Орбрену и попросить у его светлости отпустить меня и моего сына домой, в бывшее вдовье поселение… или в какую-нибудь другую самую глухую деревушку. А если нет… если нет, я все равно что-нибудь придумаю. Вотрусь в доверие. Узнаю. И сбегу позже. Когда буду знать где и как спрятаться. У меня еще есть время. Не запрут же они меня под замок на самом деле. Надо только… тш-ш-ш… надо только не думать о своих планах… только не думать… потом… когда у меня будет амулет…

Я сделала шаг обратно, вступая в освещенный круг.

— Умница, — господин Орбрен неотрывно смотрел на меня, ожидая что я решу, — расскажи мне, Малла, откуда ты. Я должен знать правду, чтобы помочь тебе.

— Я не могу, — выдавила я пересохшим горлом от волнения и страха перед будущим, — это проклятие его светлости. И вы же поехали к нему, чтобы узнать кто я. Я слышала, как господин Гририх говорил вам…

— Я не доехал. Кое-что случилось, пришлось изменить планы. Что за проклятье?

— Каждый раз, когда я хочу сказать откуда я, у меня получается «Я Малла Вильдо и Хадоа…».

— Хм… Значит его светлость в курсе откуда ты? — Я кивнула. — Не понимаю… но как ж е он тогда отпустил тебя?

Я пожала плечами…

— Он всю свою жизнь мотается по Гвенару в поисках таких, как ты… и при этом отпустил. И ты не врешь. Не понимаю. Что-то не сходится… Ты не из Хадоа, его светлость отпустил тебя, при этом навесив амулет. Значит… нет, не сходится… откуда же ты взялась, Малла…

Господин Орбрен ушел в себя, хмурился, а иногда шевелил губами. Я решила подсказать, если смогу.

— Я… я вместе с королевой, — прошептала я, — я поставила подножку его величеству. Думала, он хочет обидеть девушку. А потом оказалась здесь, вместе с ними… в этом мире…

— Что?! — господин Орбрен даже подпрыгнул, — повтори.

Я повторила.

— Арр! — зарычал господин Орбрен и ударил кулаком по земле, — они все таки открыли портал в Мидгард! Вы с нынешней королевой оттуда?

Я кивнула:

— Не знаю, что такое Мидгард… но, наверное, вы правы…

— И он просто повесил амулет и привез тебя во вдовье поселение?!

— Его величество велел выдать меня замуж… за конюха… я отказалась, я замужем… была… там… он сказал, что я вдова. Вот и…

54
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело