Выбери любимый жанр

Попаданка. Колхоз - дело добровольное (СИ) - Цветкова Алёна - Страница 61


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

61

Пока они отвлеклись на карту и совсем забыли про меня, я попыталась улизнуть. И медленно, осторожно пятилась к двери, чтобы в тот самый момент, когда оба негодяя были заняты разглядыванием чего-то интересного на карте, рванула прочь, одержимая желанием оказаться как можно дальше.

Я была очень напугана и, возможно, мне удалось бы сбежать, но я с размаху впечаталась в чье-то тело, потерявшись в пространстве от удара.

Тело охнуло и еле удержалось на ногах. Я рванула в сторону, как испуганный заяц, но кто-то снова удержал меня, грубо и больно схватив за предплечье:

— Куда собралась? Мы еще не закончили! Брантир, ты не мог притащить этих двух бродяг сразу во дворец?!

— Ваше величество, — склонили головы негодяи. А я чуть не задохнулась. Да что же такое?! Что же мне так не везет?! Опять я «покусилась» на его величество?! — Я решил, что лучше сначала выяснить все обстоятельства здесь, подальше от дворца.

— И вынудить меня добираться верхом больше двух часов. Орбрен, — его величество кивнул его светлости и господину Орбрену, отвечая на приветствие. Меня он так и не отпустил и крепко, до боли сжимал за плечо. — Надеюсь, теперь ты здесь, чтобы взяться за ум и прекратить бегать от своих обязанностей?

— Ваше величество, — практически перебил короля сумасшедший герцог, — господин Орбрен уже приступил к работе.

— Господин? — его величество выразительно приподнял брови, — хм… ну, пусть господин… А девицу-то чуть не упустили. И, вообще, Орбрен, когда ты успел…

Он резко и безжалостно толкнул меня обратно в комнату.

— Простите, ваше величество, — снова невежливо перебили короля, — все вышло совершенно случайно. Мы сейчас вам все объясним.

— Ясно, — нахмурился его величество и сделав пару шагов сел в кресло, вытянув ноги, — Брантир, надеюсь, моя двухчасовая скачка стоила того? Рассказывайте, что вы нашли, и причем тут эта дурная девица. И надеюсь, — он выразительно посмотрел на господина Орбрена, — дело не только в твоей женитьбе. Я, конечно, рад, но этому я мог бы порадоваться и позже.

— Ваше величество, может быть мы пока отпустим Маллу? — согласно кивнул его светлость.

— Пусть сидит, — устало махнул король, — а то сбежит еще. Я под защитой приехал, без сопровождения. Все равно мозгов у нее, как у курицы. Одно замужество на уме.

Я даже вздрогнула и проверила свои пластиковые окна. Все на месте. Но как его величество прочитал мои мысли? Ведь я как раз думала, что странные намеки его светлости и его величества… как бы не вышло так, что женился господин Орбрен на мне, а я и не заметила, как это случилось. Слишком уж все подозрительно…

Его светлость захохотал, а господин Орбрен зашипел от гнева… Кошмар меня подери! Неужели я права? Но его величество явно заглянул дальше, чем ему позволяли мысленно установленные стекла между нами. Неужели для него это не преграда? Кошмар меня подери!

— Ваше величество, — отсмеявшись, посерьезнел его светлость, — мы выяснили кто виноват во всех этих странных и внезапных изменениях Оракула.

— Да? — король весь подобрался, — и кто же это?

— Она, — господин Орбрен, кивнул на меня, стоявшую рядом с креслом его величества, — это Малла.

Его величество и два негодяя уставились на меня как на неведому зверушку. Я даже сделала шаг назад, в попытке спрятаться от этих пугающих взглядов. И еще… пока не наткнулась на стену. И замерла, прижавшись к ней спиной.

— Она? — удивленно приподнял брови его величество, — вы уверены? Да эта дура способна думать только о поисках мужа.

— Ваше величество, — почтительно склонил голову господин Орбрен, — совершенно точно, это она. Я присутствовал при всех трех ритуалах связи с Оракулом…

— Почему не сообщил? — рыкнул король, не давая даже договорить, — мы потеряли столько времени!

— Я думал она Последняя, — виновато повесил голову господин Орбрен, — а вы знаете, как я отношусь к… этому вопросу. Поэтому, когда узнал, арровы ведьмы скрывают ее Дар, решил, что все к лучшему.

— Орбрен, твоя глупая вера в идеалы прошлого, обходится слишком дорого. Продолжай, — тяжело вздохнул его величество и разрешающе махнул рукой.

Рассказ о моих случайных и нечаянных ритуалах занял довольно много времени. Господин Орбрен подробно рассказал о том, что я натворила, неоднократно подчеркнув, что все это было без злого умысла, а по недомыслию. При таких словах, его величество каждый раз довольно кивал, словно соглашаясь, что ничего другого он от такой дуры и не ждал.

Король постоянно прерывал господина Орбрена, задавая уточняющие вопросы. И тогда я поняла, что меня еще жалели, допрос его светлости и господина Орбрена был на порядок дотошнее. И двум негодяям приходилось отвечать на миллиарды вопросов его величества, которые иногда, вообще, никак не относились к тому, что произошло. Ну, мне так казалось. Вот зачем ему было знать, какого цвета сарафан был на мне или что делали все остальные, когда я говорила.

А про меня как будто бы забыли. Но стоило мне сделать только шаг в сторону, как рядом оказался господин Орбрен, схватил меня за руку и больше не отпускал.

Помимо того, что мне было уже известно, я услышала и кое-что новое. В тот самый первый раз, когда сожгла руки на круге Оракула, я тем самым, вероятно, провела привязку к артефакту и именно поэтому потом смогла влиять на него без круга. А бежала я, оказывается туда, куда меня хотел доставить господин Орбрен — в столицу. Потому что именно там главный Храм Оракула, из которого король с королевой следят за Оракулом. Влиять-то они на него не могут, в отличие от нас с сыном.

Разговаривали мужчины долго. Я так устала стоять, что опустилась прямо на пол, спрятавшись за кресло его величества. И задремала. Все же вымоталась и перенервничала знатно.

— Тише-тише, Малла. — Я открыла глаза в тот самый момент, когда он поднял меня на руки. — Я отнесу тебя в спальню. Спи. Завтра утром мы с тобой отправимся домой, в колхоз. Ты же не хочешь пропустить Сайкину свадьбу? — усмехнулся он.

Он шагал легко и мягко, и я мгновенно заснула снова прямо у него на руках, так и не распознав, было все это на самом деле или просто приснилось. Особенно прикосновение его жесткой ладони к моей щеке, когда он уложил меня в постель и укрыл одеялом. И его слова:

— Малла… откуда же ты взялась такая… на мою голову… и толковая, и бестолковая одновременно…

Противное солнце снова разбудило меня, приласкав ярким светом. Наверное, из-за того, что окна были непривычно прозрачными, я проснулась даже раньше, чем обычно. А голод не дал мне уснуть снова. Вчера для меня закончилось без ужина, поэтому есть я хотела даже больше, чем принять ванну.

Наскоро умывшись, приоткрыла дверь и прислушалась. В доме стояла тишина, наверное, все еще спали. Не привыкли аристократы рано вставать, хмыкнула про себя, это не колхозники, у которых столько дел, что с рассвета и до заката присесть некогда.

На цыпочках вышла и, сделав буквально два шага, начала спускаться по лестнице.

— Доброе утро, — голос его светлости позади меня, заставил буквально подпрыгнуть от неожиданности. Я не удержалась и скатилась бы по ступенькам, если бы он не поймал меня за руку, — Малла, — он вздохнул, — ты хоть когда-нибудь бываешь осторожна и внимательна? Как ты, вообще, дожила до своих лет со своей способностью влипать в неприятности?

— Вы подкрались ко мне неслышно, — тихо ответила я, — я думала, все еще спят.

— Все еще не ложились, — он широко зевнул, — по твоей милости, мы последние две семидневки десять спим не больше двух часов в день, разгребаем то, что ты наворотила.

— Да, почему опять я? Я ничего не делала! — возмутилась я шепотом. Никак не могла перестать думать, что все вокруг спят.

— Только изменила статус вдов и отодвинула границы на веху? — ехидно спросил его светлость.

— Но вы сами вчера говорили, что это хорошо!

— Малла, — он снова зевнул и энергично потер мочки ушей, — ты хотя бы представляешь, чем обернулось для всех государственных служащих твое «просто захотела сарафан»? Ты создала невероятный объем срочной работы всей королевской канцелярии! И им спешно пришлось переписывать несколько сводов законов и тысячи положений. Ведь вдовы теперь могут и замуж выйти, не в виде исключения, а повсеместно, и переехать, и, вообще, не поехать жить во вдовье поселение, а остаться у себя дома. А значит нужно было пересмотреть порядок наследования имущества, все положенные вдовам льготы и пособия, что-то убавить, что-то добавить, и донести это до сведения не только всех глав вдовьих поселений, но и всех остальных городов и деревень. Перераспределить финансовые потоки и пересмотреть бюджеты на всех уровнях. Причем сделать это надо было как можно быстрее, ведь все уже заработало. Да, у нас сотрудники сутками из-за стола не вставали, чтобы все переделать как можно быстрее. А ведь текущую работу тоже никто не отменял, Малла. И мы еще не разобрались окончательно с этой бедой, как ты нас снова облагодетельствовала, отодвинув границы на веху. На веху! По всему периметру! И все крепости, все блок-посты, все таможенные службы оказались не на границе, а в вехе от нее. А тут, Малла, одной бумажной работой не отделаешь. Вот скажи, сколько времени и ресурсов нужно, чтобы построить пограничную крепость, а? А их у нас двенадцать! И они в один миг превратились в бесполезные и никому не нужные груды камней, потому что перестали выполнять свои функции. И теперь наши пограничники живут во временных лагерях в чистом поле. И если что-то случится, Малла, и хадоа прорвутся, смертей будет на порядок больше. Ведь стены крепости их теперь не защищают. А они прорвутся. К нам уже пришла депеша с претензиями от хадоа. А мы даже не знаем, Малла, что им ответить. Мы же не можем написать, что границы, никого не спросив, подвинула глупая баба, которая пожалела вдов. А уж уничтоженная позавчера армия…

61
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело