Невест так много, он один (СИ) - Завойчинская Милена - Страница 40
- Предыдущая
- 40/74
- Следующая
Вдруг толпа вокруг маркиза качнулась, и к нам подошел он сам. И лицо его не предвещало ничего хорошего.
— Вы будете делать — что́? — понизив голос, спросил он у трясущейся тетки. — Жаловаться королю на мое фамильное привидение? Вызовете некроманта для изгнания духа моего предка из моего дома?
— Вы не смеете позволять ему нападать на гостей! — отмахиваясь, словно от назойливой мухи, от Касселя, вертелась на месте и взвизгивала та. А призрак, пользуясь своей невидимостью, тыкал ее пальцем то в плечо, то в бок, то в прическу,
— Вон! — низким голосом почти прорычал лорд Риккардо. Не знаю, как ему это удалось с этим коротким словом, но вот сумел. Даже меня пробрало. — Вон из моего дома! И чтобы ноги вашей тут не было! Я отказываю вам и вашим спутницам в гостеприимстве.
— Вы не имеете права! — замерла леди Гармония. — Это произвол!
А ее дочери обменялись взглядами и просияли, словно им преподнесли чудесный подарок.
— Леди Эрика, — повернулся маркиз ди Кассано ко мне. — Проследите за сборами этих дам. И чтобы через полчаса ни одной из них не было на вилле.
— Но карета... — робко заикнулась младшая из ди Люстре.
— Дождетесь на улице!
— Да как вы?!.. — задохнулась от негодования ее мать.
Я даже глаза закатила от ее упёртости и непробиваемости.
— Убирайтесь отсюда, иначе я за себя не отвечаю! — вдруг потемнели глаза маркиза, и от него повеяло такой мощной силой, что я даже присела.
Над головой промчалось, пошевелив мне волосы на макушке... что-то промчалось. Не знаю. Но было жутко.
— Ой! — пискнули обе сестры и, оказавшись гораздо понятливее матери, опрометью бросились к лестнице. Паковать вещи, как я понимаю.
А вот гусыню той самой мощной волной, которую я не увидела, но прочувствовала, подхватило и буквально вынесло за порог виллы. Вместе с дверью.
— Ого! — выдохнула я и с опаской посмотрела на своего начальника.
— А вы почему еще здесь?! — рыкнул он на меня. — Я вам что приказал?!
— Бегу!!! — И я припустила следом за умчавшимися девушками.
Краем глаза еще успела заметить оставшихся внизу шокированных невест и их компаньонок. Роптать никто не решался. Наоборот, они потихонечку пятились в сторону столовой, стараясь слиться с обстановкой.
— Давненько Рик так не злился, — довольным голосом заметил призрак, плывя рядом со мной.
Как только мы скрылись с глаз взбешенного маркиза, я притормозила и пошла медленно. Всё равно за одну минуту вещи упаковать невозможно.
— Угу, — не разжимая губ, промычала я, так как поблизости были слуги.
— Девочкам скажи, что я выполнил их просьбу. Теперь их мамаша сюда не сунется.
— Угу, — снова угукнула я и вопросительно подняла брови.
— А эти шустрые красотки меня лично подкупить пытались, — довольно рассмеялся Кассель. — К тебе они сегодня обратились, поскольку меня не видят и не слышат, следовательно, не уверены в успехе своих действий. А так-то они, подобравшись к моей, теперь уже твоей, башне долго и проникновенно просили меня выгнать их всех отсюда. Разве же я мог отказать дамам?
— А почему не рассказал? — шепнула я, не выдержав.
— Не успел. С них исполнение обещания. — И громко завыв, он полетел вперед, заглядывая по пути во все открытые комнаты и издавая душераздирающие звуки.
Кто-то взвизгнул. Где-то что-то упало. Хлопнула дверь. Прозвучали чьи-то убегающие шаги...
Весело живут на вилле дель Солейль. Ничего не скажешь. Кстати, что-то не видно Лекса. Куда это он так подозрительно спрятался?
Когда я добрела до покоев, выделенных семейству ди Люстре, девушки, имен которых я так и не успела узнать, заканчивали запаковывать вещи. Одна уже запирала сундуки с нарядами, вторая сгребала в большой саквояж разную мелочь и украшения с полок и с туалетного столика.
— Его призрачное сиятельство велел передать, что вашу просьбу он выполнил, — зайдя и прикрыв за собой дверь, заговорщицки известила я их. — И сказал, что с вас — исполнение обещания.
Сестры переглянулись и радостно заулыбались.
— Непременно, леди Эрика. Слово чести!
— Всё исполним! — заверила вторая. — Мы признательны за помощь маркизу Касселю и обязательно сделаем, что обещали.
— А если не секрет, то что?
— Сходить в храм и поставить за него каждому из богов по самой большой свече. И назвать первого родившегося у одной из нас мальчика его именем.
— А лорд Кассель знает, чего требовать, — хихикнула я.
— Мы готовы. Можно забирать, — щелкнув замками на последнем сундуке, сообщила старшая сестрица.
— Сейчас скажу слугам, чтобы выносили. А вам настоятельно советую незаметно проскочить на улицу к вашей матери. Она взбесила лорда Риккардо настолько, что он ее выкинул из дома.
— Как это — выкинул? — Надевая шляпку, уточнила младшая.
— Буквально. Волной силы — фьюить! — и графиню вынесло за дверь вместе с дверью. Вот еще плотнику теперь работа... — Я вздохнула.
А несостоявшиеся невесты моего жениха переглянулись, подобрали юбки и просочились в коридор.
Шли мы на первый этаж крадучись, стараясь не попасться на глаза лорду Риккардо. С первого этажа доносился его раскатистый голос. Он явно злился, говорил отрывисто, кого-то отчитывая.
В общем, прилетело всем.
Мы уже почти вышли на улицу. Точнее, сестры ди Люстре успели переступить порог, а я замешкалась. Показалось, что увидела высунувшегося из коридора Лекса. Но тут меня заметил мой начальник.
— Эрика!!! — заорал он так, что я аж снова непроизвольно присела. Еще и голову на всякий случай руками прикрыла. Знаю, что когда у магов бывает срыв, то они могут потерять контроль над силой, и тогда страдает всё окружающее и все окружающие.
— Бегите! — выдохнула я, вытаращившись на таких же перепугавшихся девушек. И они рванули.
— Эрика! Где вас носит?! — стремительно приближался ко мне лорд Риккардо. — Почему я должен искать собственного ассистента по всему дому? Я вам что приказал?
— Всё исполнено, лорд, — пискнула я, выпрямилась и, делая вид, будто ничего жуткого не происходит, поправила платье.
- Предыдущая
- 40/74
- Следующая