Грозный змей - Кэмерон Кристиан - Страница 49
- Предыдущая
- 49/162
- Следующая
– Сэр Джеральд – один из вернейших моих рыцарей, – сказал он.
Де Рохан отчаянно замотал головой:
– Вовсе нет, сир. Он предатель и изменник, который служит королеве. Король поморщился:
– Рохан, что вы такое говорите. Он маршал турнира. Офицер короля.
– Ночью он вышел на улицу в доспехах. Он повел городской сброд против моих людей, – сказал де Вральи.
– Это ошибка, – отрезал король и скрестил руки на груди, – я не подпишу приказ на арест сэра Джеральда Рэндома.
Де Рохан покосился на де Вральи.
Король выглянул за стену.
– Сколько у вас людей? – спросил он.
– Все люди дю Корса и все мои люди, – ответил де Вральи и быстро добавил: – И королевская гвардия.
Король посмотрел на него, как будто видел в первый раз.
– То есть почти три тысячи человек.
– Да, ваша милость, – мрачно улыбнулся де Вральи.
– И вы собираетесь выпустить их против Ударного отряда Харндона, составленного из лучших людей города. Из мастеров и подмастерьев.
– Мы их уничтожим, – сказал де Вральи довольно радостно.
– Вы уничтожите мой город! – вдруг возразил король. – Обезглавите торговлю! Оставите меня на пепелище!
Де Вральи отшатнулся, как будто его ударили.
– Я раскрою заговор!
– Нет, де Вральи, это вы творите заговор. Но даже вместе с людьми дю Корса у вас недостаточно сил, чтобы захватить Харндон против воли его населения.
Де Рохан влез, ничего не понимая:
– Мы наняли всех, чей меч можно купить. В городе и окрестностях. Все солдаты наши.
Король посмотрел на город и повернулся к де Вральи:
– Нет. Этого не будет.
Он хотел сказать что-то еще, но де Рохан вдруг встал перед де Вральи. Тот удивленно посмотрел на него, но король уже видел только де Рохана.
– Забота о подданных делает вам честь, ваша милость, – прошептал он, – но вы привечаете того самого человека, который помог королеве выставить вас на посмешище.
Король замер и покраснел.
– Мы выследили женщину, которая передавала послания королевы, – пояснил де Рохан. – От королевы она направилась прямиком в дом вашего оружейника, мастера Пиэла. Затем мастер Пиэл пригласил сэра Джеральда Рэндома. – Де Рохан говорил уверенно. Это была его работа – все знать. Или сочинять там, где не знал. – Люди, хорошие люди погибли, чтобы добыть эту информацию.
Король, казалось, колебался. Он что-то обдумывал, шевеля губами.
– Если королева, – осторожно сказал он, – если королева не…
Де Рохан перебил его – невиданный случай оскорбления величества:
– Королева – изменница.
– Это не доказано! – крикнул король.
Де Вральи был недоволен. Он покраснел и отошел от де Рохана, как от прокаженного.
– Я докажу это трупом любого человека, – сказал он. – Мы дадим ей публичное испытание. Испытание боем.
Король смотрел на них обоих. Потом он словно сгорбился и повернулся спиной:
– Вы не арестуете сэра Джеральда.
Де Рохан, который, как обвинитель, был в полном восторге от идеи судебного поединка с де Вральи, подошел ближе к королю.
– Мы можем пригласить его во дворец. Вместе с другими зачинщиками бунта.
Де Вральи грустно улыбнулся.
– Вы услышите о заговоре из его собственных уст, – продолжал де Рохан.
Король посмотрел на них с усталым отвращением.
– Насколько все было лучше до вашего появления, – выдавил он и уставился в пол.
– Мы сделаем ваше королевство сильнее, а вашу власть прочнее, – заявил де Вральи. – Ни одному королю не нужно одобрение рабочих и торговцев рыбой.
Де Рохан вздрогнул.
– Оставьте меня, – вздохнул король.
– Нам не надо идти, – сказал мастер Пиэл, – я знаю сэра Жана и знаю короля.
– Это почти заговор, – заметил Дарквуд.
Мастер Пиэл откровенно скучал.
– Я считаю короля своим другом. Я готовил его к боям, еще когда он ходил на вепрей. Когда это было? Лет тридцать назад? Он хороший копейщик. Один из лучших на западе, – мастер Пиэл, нацепивший полный доспех, откинулся на спинку низкого кресла, – а в политике он не так силен. Нет никакой измены в том, чтобы сказать, что он всегда предпочитал делать то, что ему советовали громче всех.
– И это неплохо работало, пока рядом с ним была королева. – Айлвин Дарквуд перебирал массивную цепь, знак его должности, надетую поверх тесноватого панциря.
– А теперь он слушает кучку чужеземцев, – буркнул Джейсоп Гросс, член городского совета, помощник шерифа и старшина мясников. Он был стройным и красивым пятидесятилетним мужчиной. – Христос-спаситель, мы, друзья, попали в переплет.
– На улицах орудует Джек, – сказал сэр Джеральд, – а где же Том Уиллоби?
– А где шериф? – спросил мастер Гросс. – Говорят, он арестовал королеву и теперь сидит вместе с ней.
– А я всегда говорил, что Том Уиллоби дурак, – заметил Айлвин Дарквуд, – а вы, джентльмены, меня не слышали.
– Я тебя слышала, – заявила присутствующая женщина.
Анна Бейтс была единственной в Альбе женщиной, стоявшей во главе гильдии. Ее выбрали старшиной ювелиров Харндона и членом городского совета. Ей минуло сорок пять, и волосы ее поседели, а пальцы распухли от артрита. Нос у нее был длинный, подбородок острый, а льняная мантилья – снежно-белая, как единственная уступка женственности.
Она задрала подбородок:
– Я всегда тебя слышу. Он дурак. И теперь, вместо того чтобы держаться традиций, он арестовал королеву. Вы знаете, где девчонка Голд? – Она огляделась. – Галлейцам она очень нужна.
Никто не смотрел ей в глаза. Она фыркнула:
– Что, секреты? Ну вы и дураки. Либо мы действуем вместе, друзья, либо каждый сам за себя. Я слишком стара, чтобы просить кого-то. Сэр Джеральд, вы идете?
– Иду, – ответил он. – С Айлвином и мастером Пиэлом.
Пиэл покачал головой:
– Я думаю, что де Вральи – или, если не справится, эта скользкая крыса де Рохан – выставят наши головы за ворота на копьях до того, как мы увидим короля.
– Не могу представить, чтобы король… – произнес сэр Джеральд.
– Он позволил арестовать свою чертову жену за измену, – сказал мастер Пиэл очень выразительно. Подкреплялось это тем, что раньше никто не слышал от него брани. – Мы – ничто. Подумай об этом, Джеральд! Дезидерата в цепях! Вот какова власть де Вральи и де Рохана.
– Наверное, это новый епископ, – поморщилась Анна Бейтс.
Пиэл пожал плечами:
– Прошлой осенью, когда они начали приглядывать за моей мастерской, ко мне пришел купец из Хоека. Он угрожал. Когда он убрался, Орден проследил за ним. Так вот, он направился прямиком к де Рохану.
Рэндом вдруг сел, как будто доспех показался ему слишком тяжелым.
– Что мы делаем? – спросил он. – Зовем Джека? Свергаем короля?
– Я не знаю, что делать, – сказал мастер Пиэл.
Анна Бейтс обратилась к сэру Джеральду:
– Я иду с тобой. Рыцарь и леди… плохи дела, если галлейцы настолько забыли о чести, что, пообещав нам безопасность, убьют нас.
– Говорите, король слушается последних слов? Значит, пусть они будут нашими. Я умею громко кричать, – заявил Рэндом. – Не хуже галлейцев.
– Ты выходишь из себя, Джеральд, – заметил мастер Пиэл, – а значит, ты труп. Помни, что они говорят об измене. Они решили, что королева – предательница. Любые твои слова можно вывернуть наизнанку.
Рэндом только пожал плечами.
Через час, поцеловав жену, он шел вслед за десятком королевских гвардейцев на Золотую площадь, где ждали самые богатые мужчины и женщины города.
Сэр Джеральд не смотрел на них. Его интересовали только его сопровождающие. Ни у одного на плече не было золотого леопарда, а трое напялили алые сюрко, такие просторные, что они хлопали на ветру. Главный казался знакомым.
Он улыбнулся сэру Джеральду.
Сэр Джеральд нервно улыбнулся в ответ. Он снял доспехи и надел тонкое черное платье, полагающееся человеку его возраста, черные шоссы, цепь и рыцарский пояс с мечом.
– Сколько вы служите в гвардии? – спросил он.
- Предыдущая
- 49/162
- Следующая