Разящий клинок - Кэмерон Майлз - Страница 69
- Предыдущая
- 69/189
- Следующая
Под чудо-куполом стоял имперский трон вдвое выше человеческого роста — из блестящей слоновой кости и золота с одним желто-красным неограненным рубином величиной с кулак. Этот герметический камень, находившийся высоко над балдахином, сиял изнутри и отбрасывал на принцессу яркий золотистый свет.
У подножия — тоже слоновой кости — трона сидела женщина постарше в полуночно-синих одеждах, расшитых звездами, крестами и лунными серпами. Она держала ножницы и вроде как что-то кроила — занятие, казавшееся диким среди такого великолепия.
Исполняющий обязанности камергера воздел жезл.
— Герцог Фракейский! — объявил он. — Мегас Дукас всех имперских армий, адмирал флотов, повелитель гор Красный Рыцарь!
Герцога хорошо просветили, пока он шел по дворцу, и он сегодня не собирался попирать этикет. Отважно, с усилием переставляя ноги, он достиг трона, где опустился на колено, снял меховую шапку и в полный рост простерся у ног принцессы.
Он не увидел, но она, должно быть, улыбнулась и вытянула ногу, обутую в красную туфлю.
Он поцеловал ее пальцы и уткнулся лбом в алый ковер. Даже под таким углом — с головой, почти притиснутой к полу, — он рассмотрел безукоризненно чистый мрамор под троном. Еще дальше, среди портьер, которые частично прикрывали языческую мозаику у небольшой дверцы, он заметил четыре кошачьи лапы.
И мысленно улыбнулся.
Он лежал на толстом ковре, чувствуя боль в бедре, онемение в пояснице, усталость в плечах. Вообще говоря, у подножия трона было очень удобно.
«Молчи», — приказал он своему докучливому гостю.
По дружному лязгу и шороху он понял, что и его рыцари повалились на пол. Кошка снялась с места и припала к мрамору, заглядывая под трон в поисках угрозы, достойной ее внимания.
— Насколько мы понимаем, вы изгнали предателя из моего города и одержали великую победу, — донеслось с трона. — Примите нашу восторженную похвалу. Мы в высшей степени признательны. Для дальнейших переговоров мы проведем с вами и вашими офицерами частную аудиенцию.
Герцог и его рыцари застыли на ковре рельефными изваяниями. Никто не заговаривает с троном при полном зале зрителей.
Принцесса встала, и он уловил аромат ее духов — волшебную смесь кедра, мускуса и лаванды. Изящные ступни с высоким подъемом. Он подумал, что весь сыр-бор, который разгорался по поводу императорских туфель, был вызван тем, что подданные проводили уйму времени за созерцанием их с пола.
Кошка охотилась за крысой. Теперь Красный Рыцарь видел обеих.
Принцесса сошла с трона и выплыла из зала в сопровождении свиты, оставив по себе запах кедра, мускуса и лаванды.
Жезл камергера дробно застучал по полу, и придворные начали подниматься. Герцог скрипнул зубами и медленно встал, хотя бедро рассылало неспешные импульсы тупой боли, которая отдавала в корпус и походила на рокот бас-барабана.
Рядом нарисовался начальник слуг.
— Следуйте за мной. Мои похвалы — весьма элегантно, — сказал он с заученной плавностью, которую новоиспеченный герцог счел подозрительной.
Но подозрения не затянулись. Бедро протестующе щелкнуло, и он упал — нога целиком отказала. Он крепко ударился головой.
Сэр Милус крикнул что-то про кровь.
Новоиспеченного герцога отнесли в его новые апартаменты и положили на кровать столь пышную, что хоть сейчас на театральную сцену. Он залил кровью белоснежные простыни. Дворцовые слуги жужжали вокруг, как пчелы, и сэр Томас схватил спатариоса за плечо.
— Ему нужен лекарь! — сказал сэр Томас, выпучивая безумные глаза.
— Лекарь вызван, — с поклоном ответил начальник слуг.
Тому он не понравился. Было в этом типе что-то фальшивое, насквозь гнилое. Зато Черноволосый годился Тому в близнецы — темные волосы, крутой лоб и голубые глаза, о взгляд которых можно порезаться. Черноволосый был с головы до пят, вплоть до век покрыт татуировками, и Том решил, что это ему по душе. А Том был не из тех, кто колеблется.
— Помирай я от жажды, и воды от него не возьму, — сказал Плохиш Том Черноволосому. — А своего лекаря у вас нет?
Исполняющий обязанности спатариоса покачал головой. Он повернулся и что-то проворчал по-нордикански другому нордиканцу, и тот вышел вперед:
— Харальд Деркенсан. Я говорю по-альбански и на архаике.
Какое-то время Том рассматривал слуг. Затем встряхнулся:
— Пусть эти гребаные рабы выметаются, а лекарь мне нужен тот, которому веришь ты.
Деркенсан кивнул. Он ударил в ладоши, отдал распоряжения, и удивленные слуги выбежали из помещения.
Начальник слуг поклонился.
— Я послал за нашим врачом, — начал он, но Том его оборвал.
— Мы позовем своего, — сказал он. — Свободен!
Тот вздохнул.
— Я пришлю воду и бинты.
Сэр Йоханнес поймал Плохиша Тома за руку:
— Мэг. Я послал за нею. А также за Тоби, Нелл и свежим караулом.
— Ага, спасибо, — кивнул Плохиш Том.
Йоханнес поджал губы.
— Мне тоже не нравится этот напыщенный урод.
Мэг обладала целительной силой, но в этом деле была не особо грамотна. Она снимала боль и ощупывала бедро, пока не вправила треснувшую кость, после чего наложила легкую повязку.
— Пусть не двигается, — сказала она Тоби.
Тот посмотрел на нее взглядом, который мальчишки приберегают для матерей.
— Мэм, как же я ему прикажу? — проскулил он.
Посмотрел на Нелл. Нелл уставилась в пол.
Мэг потянулась и взглянула на Ле Бэйлли, который почесывал подбородок.
— Боже, мне нужно поспать, — пробормотал он.
Мэг повернулась к Плохишу Тому:
— Нам все еще необходим лекарь. Сведущий.
— Один нордиканец утверждает, что знает такого — старого чародея-яхадута. — Плохиш Том оглянулся на дверь, возле которой стояли с топорами два великана. — Мы, горцы, глубоко почитаем яхадутов.
— Ни одного не видела, — сказал Мэг. — Если он врач и ему можно верить, то посылайте за ним. Капитан не особенно плох, но это пока, потому что он хочет встать, а я не уверена, что правильно починила бедро.
Она зевнула.
Деркенсан поклонился Мэг и улыбнулся Плохишу Тому.
— Я могу послать к моему другу гонца. Он найдет старика. Но до утра мы его не увидим. А принцессе захочется побеседовать как можно скорее. — Он посмотрел на Тома, потом на Мэг. — Вы правильно делаете, что соблюдаете осторожность.
Том кивнул и стянул с шеи кожаную бутыль.
— Пока мы не уверимся в безопасности, воду пить будем только свою. Уразумели, ребята?
Остальные кивнули.
Позже вечером Нелл вывела из конюшни пару войсковых дворняг. Лошадей она искала чуть ли не час, а еще дольше — стойло, где разместили собак. Потом она заблудилась в бесконечных коридорах, а дворняги попытались укусить слугу.
Вокруг сплошные приключения, когда ты паж.
Она привела собак к Тоби, и оруженосец налил им в миски воды. Щенок, который был помоложе, так и присосался. Старшая сука понюхала воду и заскулила.
Через час щенок был мертв.
Войско всполошилось и принялось сажать в седла собственную охрану. Измученные мужчины и женщины разработали план обороны атанатских казарм на случай нужды, а сэр Милус выгнал на ночь глядя всех мужчин, женщин и детей, после чего, захватив десять рыцарей при полной амуниции и с факелами, повел их по комнатам. Взопревшие лучники проверили все сундуки и шкафы. Перевернули кровати.
Поймали двоих. Оба оказали сопротивление и были убиты.
На освещенном факелами дворе Плохиш Том казался воплощением дьявола, а его меч был обагрен кровью второго мужчины — одетого в форму слуги.
Призвали начальника слуг, но тот не явился.
Сэр Милус ознакомился с составленным сэром Майклом планом обороны казарм и одобрил его.
— А где караульное помещение? — спросил он.
Как оказалось, они в нем уже находились — длинный открытый коридор вел в само здание. Пол был выложен черным и белым мрамором, а стены расписаны батальными сценами.
— Молодчина, малыш. Твоя первая вахта! — усмехнулся старший рыцарь. — Спасибо, что вызвался добровольцем. — Он кивнул на стило. — Можешь убить время за составлением вахтенного расписания.
- Предыдущая
- 69/189
- Следующая