Мистер Мейфэр (ЛП) - Бей Луиза - Страница 37
- Предыдущая
- 37/58
- Следующая
— Я привез великолепный смокинг.
Этот парень был неравнодушен к Tom Ford, и кто мог его за это винить? Он выглядел эффектно во всем, что носил, но аристократы предпочитали сшитые на заказ костюмы с Сэвилл-Роу. И они заметят разницу.
— Если у меня нет портного, к которому моя семья обращается уже четыре поколения, это не означает, что мой смокинг не подходит.
— Тебе нужно перестать думать о том, как по-твоему все должно быть, и сфокусироваться на том, как достичь желаемого.
Костяшки его пальцев на руле побелели.
— Почему ты так стремишься выделиться среди окружающих? — допытывалась я, скользя рукой по его ноге. Комментарии Бека о людях с деньгами по-прежнему казались бессмысленными, и я была полна решимости докопаться до сути. Мне хотелось узнать его получше. Я хотела понять, что именно заставляет его действовать. Раньше я считала, что знала Мэтта, но оказалось, что все эти годы я жила с незнакомцем. Поэтому я не собиралась принимать отговорки Бека. Я хотела копнуть глубже. И не в последнюю очередь это было связано с тем, что мы делили постель.
Прошлая ночь стала такой... неожиданной. Я бы ни за что не стала отрицать привлекательность Бека. Правда, он не был в моем вкусе... Эм, внешне он мне нравился, но Бек был таким... не просто дерзким. У него была уверенность в себе, которой не хватало Мэтту. Внешне Мэтт казался уверенным, он чувствовал себя комфортно в мире государственных школ и старых денег, но не обладал стальным стержнем.
А еще членом, как у Бека.
Но не только причиндалы Бека сделали прошлую ночь такой незабываемой. Скорее то, что он заставил меня чувствовать. Как будто он хотел меня, а не секса. Я не могла вспомнить, чтобы чувствовала подобное с Мэттом. Секс с Беком дарил... свободу. Я перестала думать о том, где я находилась и что произошло, меня вынудили вернуться в настоящее. Хотя, Бек не собирался становиться частью моего будущего. Как бы мы с ним ни наслаждались обществом друг друга, как бы я ни была убеждена, что наши отношения реальны, мы оба торчали в Шотландии — вместе — не просто так. И причиной не было желание завязать серьезные отношения.
Уголки рта Бека дернулись, когда он попытался сдержать улыбку. То ли это была реакция на мои слова, то ли на мою руку, то ли он тоже вспомнил прошлую ночь.
Бек откашлялся, поймал меня за запястье и положил мою руку себе на бедро.
— Поход не станет проблемой, — сказал он. — Мы не на гору Бен-Невис собираемся подниматься. Нам не нужны крепления и прочая фигня. С собой я прихватил серые походные брюки.
Держу пари, они были совершенно новыми. И я готова поспорить, что его задница выглядела в них фантастически.
— Согласна. Эту проблему, вероятно, мы решим с помощью пилочки для ногтей и ножниц.
— Не представляю, что ты этим хочешь сказать, но точно знаю, что не позволю тебе резать брюки. В прошлом году я поднимался в них на Скофелл-Пайк. Так что с ними все в порядке.
Звучало многообещающе. На них как минимум отсутствует этикетка и складки от упаковки. Для людей с фамильными деньгами это было главным. Ничто не должно было выглядеть так, словно на это только что потратили деньги. И это Бек знал. Значит, он хотел выделиться. Но почему?
— Ты поднимался на Скофелл?
Мне понравилась мысль о Беке в дикой местности, со слегка взъерошенными волосами и пятном грязи на идеальной челюсти. Вспотевшего Бека я видела, и мне понравилось.
— Да, какая-то благотворительная акция, которой занимался Декстер.
— Значит, ты пожертвовал своим дорогущим тренажерным залом ради прогулок на свежем воздухе? Я думала, ты оставил это, когда получил награду своего герцога Эдинбургского?
Мы повернули направо, и в поле зрения появились признаки жизни.
— Похоже, нам туда, — произнес он, кивая на здания впереди. — И у меня нет проблем с выходом на улицу. Никогда не было и не будет. Я мог бы жить в городе...
— В пентхаусе в самом дорогом районе страны... Нет, в самом дорогом месте Европы.
— Это не значит, что мне не нравится улица. Я вырос в деревне. И это ты нервничаешь, потому что идет дождь.
Он поднял мою руку со своих колен и поцеловал в запястье, как будто это было совершенно нормально. Своими губами он словно впрыснул похоть прямо в мои вены.
Я отстранилась, не уверенная в том, как долго смогу выдерживать силу его прикосновений.
— О, это, должно быть, нужная нам деревня, — сказал он. — В какой магазин хочешь пойти?
Я пробежалась взглядом по улице, когда Бек замедлил ход.
— Вон тот, слева, — указала я.
— Ты уверена, что мы найдем то, что нам нужно? — спросил он, подъезжая к магазину с темно-зелеными оконными рамами и кремовой вывеской на фасаде, гласившей: «Камерон Джеймс. Экипировка джентльмена». — Мы словно в городе-призраке.
— Это конечно не Сэвилл Роу... Уверена я только в том, что не захватила с собой зонт.
Между машиной и дверью магазина было около трех метров, но этого расстояния хватало, чтобы утонуть в такую-то погоду.
Бек взял с заднего сиденья куртку.
— Возьми это.
Прежде чем я успела отказаться, он вышел из автомобиля и, вместо того чтобы направиться в магазин, обогнул капот и открыл мою дверь.
К такому можно легко привыкнуть, но Беку не стоило об этом знать.
— Я сама могу открыть дверь. Ты промокнешь насквозь.
Я соскользнула со своего места, держа его куртку над головой и наслаждаясь ее запахом.
— Давай ко мне, — предложила я, пытаясь укрыть и его.
Не обращая на меня внимания, он взял меня за руку и потянул вперед.
Колокольчик все еще звенел, когда мы закрыли за собой дверь и позволили дождевым каплям стекать на коврик у входа.
Я посмотрела на Бека, и мой желудок спрыгнул с утеса высотой в милю. Интересно, привыкну ли я хоть когда-нибудь к его красоте? Дождь ее подчеркивал: лицо было в каплях, а волосы слиплись от воды, словно он только что вышел из душа.
— Ты... — Я провела кончиками пальцев по его бровям, и он лениво прикрыл глаза.
Мужчина позади нас откашлялся.
— Чем могу помочь?
Бек вытер лицо руками и пригладил волосы.
— Беку нужна одежда для охоты.
— Отлично. Меня зовут Ангус. Пожалуйста, следуйте за мной.
Снаружи магазин казался крошечным, но внутри, казалось, был бесконечным. Единственными посетителями были мы, но запасов одежды хватило бы на толпу людей. От пола до потолка тянулись встроенные шкафы из старого дуба и стеллажи, набитые обувью, рубашками, куртками, тростями, ботинками, пальто, брюками, килтами, резиновыми сапогами и биноклями. Посередине стояло несколько витрин с носками, галстуками или бабочками. Этот магазин словно доставили по воздуху прямо с Сэвилл Роу в шотландское высокогорье. Здесь было все, что нам нужно.
— Мисс, не хотите ли присесть? — Ангус указал на маленькое красное бархатное кресло сбоку от шкафа, полного синих галстуков разного узора. — Сэр, вы можете пройти в примерочную. — Ангус кивнул в сторону дубовой двери рядом со мной. — Я принесу вам кое-что, — сказал он и поспешил прочь.
— Что? Он не хочет узнать мой размер или что мне нравится?
— Сколько этому мужчине? Лет шестьдесят? Я думаю, он работает здесь около сорока пяти лет, так что на глаз определил твой размер и понимает без слов, что тебе понравится.
— Мне понравится подпись Генри на бумагах.
— Именно.
Бек вздохнул, а затем расплылся в улыбке.
— Хочешь присоединиться ко мне, чтобы целоваться, пока Ангус не вернулся?
Я рассмеялась. Именно это я и хотела сделать. Но прежде чем я успела ответить, вернулся Ангус, утопая в твиде, и загнал Бека обратно в раздевалку.
— Я ожидал, что костюм будет менее модным, — дал оценку Бек, показавшись в темно-зеленом твидовом костюме-тройке.
— Да, — ответил Ангус, явно умея читать мысли. — Это традиционный вариант, но производитель любит вносить современные акценты в некоторые из своих проектов. Он отлично на вас сидит, как будто был сшит на заказ.
- Предыдущая
- 37/58
- Следующая