Выбери любимый жанр

Лирика - Петрарка Франческо - Страница 47


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

47

И слово "землетрясение" слышали и читали, само явление у историков находя, причины же его - у физиков. По ночам редкие толчки, сомнительные, скорее миражи, мерещились, бывало, любопытным: подлинного землетрясения никто в наше время не видел. Ныне же двадцать лет - одно начало у обоих было зол, - как двадцать пятого января Альпы, непривычные к землетрясениям, по словам Марона, содрогнулись, и вскоре всю восточную Италию и Германию так затрясло, что многие несведущие, кому все это внове было и в диковину, решили, что пришел конец света.

Я тогда в Вероне, в библиотеке своей, находился и, хоть не было это для меня делом вовсе неслыханным, все же потрясен был внезапностью и при виде пола, ходящего под ногами, и книг, отовсюду летящих, оцепенел, а выскочив наружу, увидел, как мечется народ и мои домочадцы. Смертельная бледность покрывала лица. Через год землетрясение в Риме разрушило башни и храмы, тогда же было оно и в Этрурии, о чем писал я, взволнованный, нашему Сократу. Через семь лет в нижней Германии и рейнской долине землетрясение случилось, и разрушился город Базель, небольшой, но красивый и, казалось, основательный; ничто, стало быть, не выдержит натиска природы. Всего за несколь-4 ко дней я оттуда уехал, месяц прождавши там нашего императора, принца доброго и мягкого, но ленивого. В варварской глуши принужден был я его разыскивать. Хотел я написать о землетрясении Иоанну, достойному архиепископу города, ибо не забыл, с каким почетом принял он меня, но написал ли, не помню: копии у меня не сохранилось. В тот же день, передают, восемьдесят замков по берегам Рейна с землей сровнялось. А в юности нашей чудом было бы, если б легкая содрогнулась пастушья хижина. Однако привычка у смертных и ужас и изумление притупляет. И тут тоже перемены, о коих речь веду, сказываются, причины же их, как говорил я уже, сокрыты. Разве только и это, и все прочее от грехов людских творится, грехам же сим ни числа нет, ни меры Одно людьми свершается, другое природою, по воле и промыслу Божию, и все из-за грехов человеческих, не станет их, не станет и наказаний. Впрочем, какова бы ни была причина бедствий, кто б ни творил их, они существуют.

Так, отец мой, в один день прошли перед глазами наши с тобою годы, по заслугам неравные, равные по числу, кои, не таясь, назвал я в письме к другу. Поступаешь ли ты так же или, по стариковскому обычаю, оглядываясь на прожитое, скрываешь что-то, не ведаю. Будь здоров и счастлив, не забывай меня.

ПРИМЕЧАНИЯ

КНИГА ПЕСЕН

Советы на жизнь Мадонны Лауры

Стр. 22. Был день, в который... - Петрарка имеет в виду Страстную пятницу (6 апреля 1327 г.), когда он впервые встретил Лауру. ... Скорбя, померкло Солнце... - Согласно преданию, в день распятия Христа "померкло солнце".

Стр. 24. ...Добро одних над злом других подняв... - Речь идет о планетах Юпитер и Марс, то есть, иначе говоря, о торжестве благого начала (Юпитер) над злым (Марс) ...И рыбаков Петра и Иоанна... - По преданию, апостолы Петр и Иоанн были рыбаками. ... И ныне городку... - Речь идет о селении Комон, где родилась Лаура.

Стр. 24 - 25. Сонет построен на восхвалении не только имени Лаура, но даже слогов, его составляющих.

Стр. 26. С тобой, мой друг... - Сонет явно обращен к какому-то конкретному лицу, которое, однако, Петрарка не пожелал назвать.

Стр. 27. Сонет обращен к другу при посылке ему плодов. В конце 1800-х годов Г. Р. Державин очень удачно перекладывает этот сонет на русский язык, называя свое стихотворение "Посылка плодов":

Когда делящая часы небес планета,

К нам возвращался, приходит жить с тельцем.

От пламенных рогов щедрота льется света,

Мир облекается и блеском и теплом.

Не только лишь земля с наружности одета,

Цветами дол пестрит и кроет злаком холм,

Но и в безжизненной внутрь влажности нагрета,

Плодотворительным чреватеет лучом,

И сими нас дарит, другими ли плодами.

Подобна солнцу ты меж красными женами,

Очей твоих лучом пронзая сердце мне,

И помыслы родишь, и словеса любовны

Но ах! они к тебе колико не наклонны,

В цветущей не живал я никогда весне.

Замечательно, что Г. Р. Державин, своевольно распоряжаясь сонетной формой, поразительно четко выстраивает образно-смысловую структуру сонета.

Стр. 28. Этот довольно ранний сонет обращен к Стефано Колонна. Петрарка приглашает его посетить тихий уголок в Гаскони, где поэт пользовался гостеприимством Ломбезского епископа. ...Кого Юпитер силой грозной мести... - Под Юпитером прозрачно скрыт папа Бонифаций VIII, преследовавший мятежное семейство Колонна.

Стр. 29. Этот XIII сонет неоднократно переводился на русский язык. Приводим перевод Ивана Бунина, сделанный в конце прошлого века, когда Бунин особо интересовался соне# ной формой, готовясь к переводу "Крымских сонетов" Мицкевича:

Когда, как солнца луч, внезапно озаряет Любовь ее лица спокойные черты, Вся красота других, бледнея, исчезает В сиянье радостном небесной красоты.

Смирясь, моя душа тогда благословляет И первый день скорбей, и первые мечты, И каждый час любви, что тихо подымает Мой дух, мою любовь до светлой высоты.

Свет мысли неземной лишь от нее исходит. Она того, кто вдаль последует за ней, Ко благу высшему на небеса возводит

По правому пути, где нет людских страстей. И, полон смелостью, любовью вдохновенный, Стремлюсь и я за ней в надежде дерзновенной!

Стр. 31. Й вот он созерцает образ в Риме... - Речь идет о "нерукотворном лике" Христа в римском соборе св. Петра. Согласно преданию, он запечатлен на платке, которым св. Вероника вытерла пот с лица шедшего на казнь Христа.

Стр. 32 - 33. Приводим перевод Г. Р. Державина, в котором он держится уже несколько иной строфической формы, чем в переводе сонета IX; Державин дает этому стихотворению название "Прогулка":

Находятся с таким в природе твари зреньем, Что быстро свой взносить на солнце могут взор: Но суть и тем, кому луч вреден удареньем; А под вечер они выходят лишь из нор.

Иные ж некаким безумным вожделеньем И на огонь летят, красот в нем зря собор: Но лишь касаются, сгорают мановеньем. И я, бедняк, сих толп и образ и позор!

Бессилен будучи сносить лучи светила, Которым я прельщен; ни тени, коя б скрыла Меня где от него, ни места, я не зрю: Не с потупленными, слезящими очами Влекусь чрез силу зреть на солнце меж женами, Не мысля, ах! о том, хоть ею и сгорю.

47

Вы читаете книгу


Петрарка Франческо - Лирика Лирика
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело